Metamorphoses I-IV / Метаморфозы I-IV
Год: 1985
Автор: Ovid / Овидий
Переводчик: Donald E. Hill / Дональд Э. Хилл
Жанр: античная поэзия
Издательство: Aris & Phillips
ISBN: 0856682578 / 978-0-85668-257-5
Серия: Classical texts
Язык: Латинский, английский
Формат: PDB
Качество: Отсканированные страницы
Интерактивное оглавление: Нет
Количество страниц: 264
Описание: Первые четыре книги "Метаморфоз" Овидия на латинском с попутным английским переводом и примечаниями.
[i]Публий Овидий Назон — поэт очень легкий и очень трудный. Он легкий потому, что речь его изящна и ясна, фразы и стихи текут естественно и непринужденно, а предметы его просты и доступны. Есть поэты, читая которых читатель чувствует: «Как это великолепно, я никогда не смог бы так сказать»; таков Вергилий. И есть поэты, над которыми читателю кажется: «Как это просто, я и сам бы сказал только так, а не иначе»; таков Овидий. Но в этой легкости кроется и его трудность. Рассказ Овидия льется так прозрачно и естественно, что мы перестаем видеть поэта и видим только предмет его рассказа. Овидий писал о легкой любви и о занимательной мифологии; и три эпохи европейской культуры принимали или отвергали его в зависимости от того, считали ли они, что любовь должна быть легкой, а мифология занимательной, или нет. Каково было отношение и к любви и к мифологии у самого Овидия — это казалось очевидным, и об этом не задумывались.
Поэтому так неожиданно нелегко оказывается нащупать путь к пониманию поэзии Овидия — такой, казалось бы, несложной и доступной. Оно не дается сразу — по крайней мере, три подступа нужно, чтобы сквозь блестящую поверхность стихов Овидия проникнуть в их глубину.
Михаил Гаспаров. ТРИ ПОДХОДА К ОВИДИЮ.</span>
Ovid's poetical career reached its climax in his masterpiece, the Metamorphoses. The work displays his mature genius and has become a standard treasure-house of mythology for all succeeding generations. This edition of the first four of the fifteen books presents a new line by line translation which strives to display something of the wit, polish and balance of the original. The Latin text provided reflects the considerable recent progress made in establishing a sound text of Ovid's greatest work. The notes trace the sources from which Ovid worked and discuss how and why he adapted them. The history of Ovid's influence on his successors in literature and art down to modern times is also extensively treated, with copious notes for further reading.