Регистрация ·  Логин: Пароль: Запомнить   · Забыли пароль?




Ответить на тему
Автор Сообщение

Супермодератор
Аватара пользователя

С нами: 11 лет
Сообщения: 59515
Россия

Сообщение 04 окт 2020, 13:14 

[Цитировать]



Tales of Graces f
Сказания Милосердия б

Дата выхода: 31 августа 2012
Жанр: Action-jRPG
Официальный сайт: ссылка

Разработчик: Namco Tales Studio
Издатель: Namco Bandai Games
Релиз от: ToTT

Язык интерфейса: Русский, Французский и Немецкий
Язык озвучки: Японский
Язык субтитров: Русский, Французский и Немецкий
Локализация: Фанатская (Temple of Tales Translations, v0.1)

Платформа: PS3
Мультиплеер: Локально (4)
Тип издания: Unofficial
Код игры: BLES01617
Регион: EUR
Прошивка: 3.55 OFW / Образ для Cobra ODE / E3 ODE PRO

Описание:
Действие игры разворачивается на вымышленной планете под названием Эфинея. Населяющие её люди используют магическую субстанцию элеф, которая добывается из больших кристаллов. Она позволяет жителям жить в процветании. На Эфинее существуют три королевства - Уиндор, Страта и Фендел, - которые сражаются за право единоличной добычи элеф. В отдалённом регионе королевства Уиндор находится имение Лант, в котором живёт старший сын местного лорда - Асбел. После трагического случая он решает поступить в Академию рыцарей в столице.

Основные события разворачиваются через семь лет после поступления Асбела в академию. Он уже стал уважаемым рыцарем, но со смертью своего отца он оставляет мечту закончить обучение и отправляется обратно в Лант, чтобы стать лордом.
Скриншоты:




Tales of Graces f [EUR/RUS] v0.1

Данный проект представляет собой перевод текста и текстур на русский язык. Версия 0.1 позиционируется как ознакомительная, а прогресс перевода составляет примерно 33% от общего количества контента. В силу того, что существует UNDUB версия игры, то в данном патче прилагается выбор, какой именно патчить файл (rootR.cpk) - оригинальный или андабнутый. Перевод осуществлялся преимущественно с японского языка. А если учесть, что английский перевод во многих местах разительно отличается от японского, то стоить быть готовым к тому, что английская озвучка не всегда будет совпадать с содержимым русских субтитров. Наша команда настоятельно рекомендует играть с японской озвучкой.

Желаем вам приятной и увлекательной игры!
Особенность европейского релиза в том, что русский шрифт уже интегрирован в игру и распознаётся кодировкой UTF-8. Однако, из этого вытекает множество неудобств и недостатков. Английские знаки занимают по 1 байту на 1 знак в коде. Но алфавит русского языка в кодировке UTF-8 занимает по 2 байта на 1 знак. Отсюда вытекает, что любой перевод строки в игре будет занимать в 2 раза больше места кодовой составляющей. Как на зло, ресурсы игры не воспринимают беспредельный набор символов. Стоят определённые ограничения. В одних местах ограничения могут привести к зависаниям, а в других местах ограничения приводят к искажённому выводу информации. В ходе перевода мы пытались устранить всё. Но тем не менее, остались определённые нюансы от которых невозможно избавиться. В данной вкладке приведены самые глобальные баги или недочёты, от которых, к сожалению, избавиться не представляется возможным.

Сохранения
В сохранениях названия локаций и имя персонажа выводятся в сбитом виде. Для правильного отображения имён персонажей и локаций в игре необходимо жертвовать именованиями в сохранениях.


Описания титулов
Отображение описаний титулов происходит корректно. Но в снаряжении, когда выбираешь титул и ставишь его, описания начинают сбиваться. Причиной является длина строк, которая превосходит написанное в коде игры.




Описания предметов в Миксере элеф
Подобно описаниям титулов, описания предметов в Миксере элеф тоже подвержены сбою текста. Если ставить в слоты те предметы, в которых много текста, тогда выводимая информация начнёт стираться рандомным образом. Хотя изначально, при выборе предмета (до вставки в слот), текст описания предметов выводится корректно.


CC +2
Прибавление очков цепей в битвах (английская версия), имеет подобный вид: CC +2. В русской версии данный вид сменился на такой: +2. Отсутствует надпись ОЦ. Причиной является то, что шрифт в меню и в битвах совершенно разный. Тот, который используется в битвах, не воспринимает кодировку UTF-8, а только ANSI. А сама абревиатура CC прописана в одном месте и используется в различных областях видеоигры.
Перевод выполнен командой "Temple of Tales Translations":
- Evil Finalist: руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента
- CamelieMimika: переводчик (сюжет, сценки, синопсис и меню), художник, работа с текстурами
- RangerRus: хакинг, разбор ресурсов

- Кариэль: тестирование
- hiromell: тестирование

Страница проекта: http://temple-tales.ru/translations_togfps3.html
Время раздачи: 09:00-18:00 (UTC +06:00) - до первых пяти скачавших, после - по возможности
Download
Для скачивания .torrent файлов необходима регистрация
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм

Страница 1 из 1

Ответить на тему

   Похожие торренты   Торрент