Регистрация ·  Логин: Пароль: Запомнить   · Забыли пароль?




Ответить на тему
Автор Сообщение

Модератор
Аватара пользователя

С нами: 11 лет 3 месяца
Сообщения: 7870
Молдова

Сообщение 10 мар 2018, 13:18 

[Цитировать]

Handel - An Ode for St Cecilia’s Day (Robert King)/Гендель – Ода на день Святой Цецилии

Жанр: Baroque/Cantata
Год выпуска диска: 2004
Производитель диска: Англия (Hyperion)
Аудио кодек: FLAC
Тип рипа: image+.cue
Битрейт аудио: lossless
Продолжительность: 77.53
Доп. информация:
Либретто: John Dryden
Первое исполнение: London, "Lincoln's Inn Fields", 22.11.1739
Исполнители:
Carolyn Sampson – soprano
James Gilchrist – tenor
Choir of The King’s Consort
The King’s Consort
Conductor – Robert King
An Ode for St Cecilia’s Day, HWV76 (48.45)
1. Overture: Larghetto, e staccato – (1.31)
2. Allegro – (2.00)
3. [Minuet] – (1.14)
4. Recitative. From harmony, from heav'nly harmony (0.26)
5. Aria. When Nature underneath a heap (2.53)
6. Chorus. From harmony, from heav'nly harmony (3.35)
7. Aria. What passion cannot Music raise and quell! (7.20)
8. Aria and Chorus. The trumpet's loud clangour (3.39)
9. March (1.53)
10. Aria. The soft complaining flute (5.09)
11. Aria. Sharp violins proclaim (3.58)
12. Aria. But oh! What art can teach (4.46)
13. Aria. Orpheus could lead the savage race (1.49)
14. Accompagnato. But bright Cecilia rais'd the wonder higher (0.50)
15. Solo and Chorus. As from the pow'r of sacred lays (7.34)
Cecilia, volgi un sguardo, HWV89 (28.55)
16. Recitative. Cecilia, volgi un sguardo (0.32)
17. Aria. La Virtute è un vero nume (5.02)
18. Recitative. Tu, armonica Cecilia (0.39)
19. Aria. Splenda l'alba in oriente (6.08)
20. Recitative. Carco sempre di gloria (0.35)
21. Aria. Sei cara, sei bella – (3.13)
22. Aria. Un puro ardor – (2.44)
23. Aria. Sei cara (3.27)
24. Recitative. È ben degna di lode (0.21)
25. Duetto. Tra amplessi innocenti (6.08)
Код:
Exact Audio Copy V0.99 prebeta 4 from 23. January 2008
EAC extraction logfile from 15. April 2009, 10:25
Handel, , King's Consort / An Ode for  St Cecilia's Day
Used drive  : SONY    DVD RW DRU-190A   Adapter: 4  ID: 0
Read mode               : Secure
Utilize accurate stream : Yes
Defeat audio cache      : Yes
Make use of C2 pointers : No
Read offset correction                      : 6
Overread into Lead-In and Lead-Out          : No
Fill up missing offset samples with silence : Yes
Delete leading and trailing silent blocks   : No
Null samples used in CRC calculations       : Yes
Used interface                              : Native Win32 interface for Win NT & 2000
Used output format : Internal WAV Routines
Sample format      : 44.100 Hz; 16 Bit; Stereo
TOC of the extracted CD
     Track |   Start  |  Length  | Start sector | End sector
    ---------------------------------------------------------
        1  |  0:00.00 |  1:31.13 |         0    |     6837
        2  |  1:31.13 |  2:00.55 |      6838    |    15892
        3  |  3:31.68 |  1:14.41 |     15893    |    21483
        4  |  4:46.34 |  0:26.36 |     21484    |    23469
        5  |  5:12.70 |  2:53.52 |     23470    |    36496
        6  |  8:06.47 |  3:35.04 |     36497    |    52625
        7  | 11:41.51 |  7:20.26 |     52626    |    85651
        8  | 19:02.02 |  3:39.53 |     85652    |   102129
        9  | 22:41.55 |  1:53.72 |    102130    |   110676
       10  | 24:35.52 |  5:09.37 |    110677    |   133888
       11  | 29:45.14 |  3:58.29 |    133889    |   151767
       12  | 33:43.43 |  4:46.07 |    151768    |   173224
       13  | 38:29.50 |  1:49.42 |    173225    |   181441
       14  | 40:19.17 |  0:50.49 |    181442    |   185240
       15  | 41:09.66 |  7:46.63 |    185241    |   220253
       16  | 48:56.54 |  0:32.39 |    220254    |   222692
       17  | 49:29.18 |  5:02.32 |    222693    |   245374
       18  | 54:31.50 |  0:39.54 |    245375    |   248353
       19  | 55:11.29 |  6:08.60 |    248354    |   276013
       20  | 61:20.14 |  0:35.31 |    276014    |   278669
       21  | 61:55.45 |  3:13.26 |    278670    |   293170
       22  | 65:08.71 |  2:44.19 |    293171    |   305489
       23  | 67:53.15 |  3:27.74 |    305490    |   321088
       24  | 71:21.14 |  0:21.71 |    321089    |   322734
       25  | 71:43.10 |  6:10.14 |    322735    |   350498
Range status and errors
Selected range
     Filename C:\Documents and Settings\User\Escritorio\RS Links\Nueva carpeta\Handel, , King's Consort - An Ode for  St Cecilia's Day.wav
     Peak level 97.4 %
     Range quality 100.0 %
     Test CRC 3DE9D98B
     Copy CRC 3DE9D98B
     Copy OK
No errors occurred
AccurateRip summary
Track  1  not present in database
Track  2  not present in database
Track  3  not present in database
Track  4  not present in database
Track  5  not present in database
Track  6  not present in database
Track  7  not present in database
Track  8  not present in database
Track  9  not present in database
Track 10  not present in database
Track 11  not present in database
Track 12  not present in database
Track 13  not present in database
Track 14  not present in database
Track 15  not present in database
Track 16  not present in database
Track 17  not present in database
Track 18  not present in database
Track 19  not present in database
Track 20  not present in database
Track 21  not present in database
Track 22  not present in database
Track 23  not present in database
Track 24  not present in database
Track 25  not present in database
None of the tracks are present in the AccurateRip database
End of status report
Иштван Барна "Если бы Гендель вел дневник..." Перевод с венгерского Виктора Тогобицкого
15 сентября 1739 года. Гендель начинает "Оду святой Цецилии" ("Ode for St. Cecilia's Day") и 24 сентября уже заканчивает ее.
23 октября 1739 года. В то время как Гендель лихорадочно работает над кончерто гроссо, король Георг II объявляет войну Испании, "из-за ушей Дженкинса", как шутили в народе. Причина, непосредственно вызвавшая объявление войны, заключается в том, что испанцы обрезали уши капитану одного из английских торговых судов, Роберту Дженкинсу. Однако испанская война скоро (начиная с 1740 года) стала частью войны за австрийское наследство. (Английский парламент уже в 1741 году проголосовал за субвенцию размером в триста тысяч фунтов в поддержку "Pragmatika Sanctio", то есть Марии-Терезии. Долгая война закончилась лишь в 1748 году, подписанием Аахенского мира.)
29 октября 1739 года. Уэлш, издатель Генделя, объявляет подписку на издание партий 12 кончерто гроссо. 31 октября 1739 года. Гендель вновь получает патент на издание своих произведений, на этот раз от короля Георга II.
Зима 1739 года проходит под знаком войны и ужасных морозов. В этом году Гендель, ради разнообразия, вновь снимает у Джона Рича театр "Lincoln's Inn Fields". Сезон он открывает в день Цецилии. Об этом - как и о ноябрьских морозах - сообщается в объявлении, помещенном 17 ноября в "Лондон дэйли пост": "В четверг, 22 ноября (в день св. Цецилии) в королевском театре „Lincoln's Inn Fields" исполняют "Оду" м-ра Драйдена, вместе с двумя оркестровыми кончерто, которым предшествует "Празднество Александра" и органный концерт. Будут проведены особые приготовления, для того чтобы держать здание в тепле, и, для большего удобства, переход с улицы до дверей будет покрыт". Под "Одой мистера Драйдена" следует понимать недавно законченную "Оду святой Цецилии". На премьере партию сопрано пела Ла Франчезина, тенора - м-р Бёрд. 27 ноября "Ода" была исполнена вновь, несмотря на сильный мороз.
В 1739 году Гендель решил написать музыкальное приношение к ежегодному музыкальному празднику - дню Св. Цецилии, покровительницы музыки и музыкантов. Сказано - сделано! За восемь сентябрьских дней из под пера маэстро вышло новое многочастное произведение на стихи известного английского поэта Джона Драйдена "Ode for the Heav'nly Harmony" ("Ода Божественной Гармонии").
22 ноября 1739 года состоялась премьера Оды в одном из лондонских театров. По началу произведение возымело довольно сдержанный успех. Настоящая популярность пришла к нему несколько позже - очевидно слушатели и критики не сразу поняли идею, заложенную композитором.
По всей видимости, до конца эту идею понял только Моцарт, через много лет взявшийся произвести на свет новую редакцию генделевской Оды по заказу масонской ложи, в которой имел удовольствие состоять. Моцарт предположил, что в своём произведении Гендель сконструировал ни что иное, как ХРАМ, где царственное место занимает музыка и подробно раскрывается её воздействие на человеческие души. Музыка, управляемая с небес Всевышним, и даруемая людям Святой Цецилией.
Номера Оды образуют как бы анфиладу парадных залов или часовен (капелл), которые постепенно приводят слушателя к сердцу Храма - недосягаемому алтарю Высшей Гармонии мира. Каждый зал посвящён определённому музыкальному тембру.
Вестибюль Храма открывается звуками увертюры, после которой по очереди вступают баритон и тенор:
С гармонии, Божественной гармонии
Началось Сотворение Мироздания...
Это повествование подхватывает хор, рисуя нам причудливую фреску картины Сотворения Мира:
Когда упала груда атомов,
Не ведающих повелеваний Провидения,
Раздался мелодичный голос с высот небесных:
"Явись из небытия!"
Холод и жар, влага и сушь
Остановились, повинуясь музыки могуществу...
Не секрет, что инструментальное сопровождение к речетативу и хору Гендель "позаимствовал" (скажем так...) из "Сочинений для клавесина" Г. Муффата, появившихся на пару месяцев раньше как приношение всё той же Св. Цецилии. Впрочем, некоторые музыковеды говорят, что в эпоху Генделя такие выходки отнюдь не рассматривались как плагиат. Скорее - как дань уважения композитору, чья музыка ворова... ох, простите, - заимствовалась. Ну, да пусть говорят...
А наш путь лежит в следующий зал, под гулкими сводами которого нас встречает проникновенное соло виолончели. После него сопрано расскажет нам о безграничных возможностях музыки:
...Какую страсть не может музыка
Разжечь иль успокоить?
Когда задеты чувства, ей внемлющие жадно,
И удивленье играет на лице,
Благоговеющем пред звуками небес...
Голос сопрано красиво оттеняется виолончелью, словно вторя вечной, как мир идее:
Без Бога невозможно обитать
В мирах гармонии,
Столь сладостно прекрасных...
В соседнем "Трубном Зале" тенор и хор с рельефностью "Бородинской панорамы" рисуют нам настоящий батальный эпизод с трубами и барабанами:
Трубы глас резкий
Нас взывает к бою!
Хор в мощном порыве повторяет призывы тенора:
Пронзительный сигнал тревоги -
В нём звуки гнева.
Но громогласно дважды барабан ударил:
"Слушай! Враг пришёл! Атаковать!
Уж поздно отступать!"
Но завершается эпизод ярким победным маршем.
Следующий, "Античный Зал", встречает нас меланхоличным дуэтом флейты и лютни - божественным сочетанием летящего и приземлённого. На этом изысканном фоне сопрано печально повествует:
В нежных жалобах флейты
Легко узнать скорбь безнадежно влюблённых.
Печальную песнь тихо шепчет им лира...
Безумно красивое место!
Следующий зал - царство струнных. Музыка возбужденно повествует о сильных страстях. Ей вторит тенор:
В тонкозвучии возгласов скрипок -
Внезапная боль и ревность,
Неистовств безумство и ярость,
Угрызенья, глубины страданий.
И чувства те - к даме прекрасной
С презрительным взором...
Ну что же, кто любил, тот поймёт...
В большом сводчатом Органном Зале нас обволакивают величественные звуки царя инструментов, дарованного по преданию людям Св. Цецилией. После красивой оркестрово-органной прелюдии сопрано вопрошает:
О! Каким искусством научить глас человеческий
Достигнуть священного Органа славы,
Святой любовью вдохновлённых звуков
В соединенье с Хором в вышине?
Этот вопрос находит ответ в следующем зале - "Часовне Орфея":
Орфей мог укрощать в душе людской свирепость.
Его заслышав лиру,
Деревья с корнем вырывались,
Послушно устремясь за ней.
Следующая маленькая часовенка очень важна по значению. В ней происходит долгожданное явление святой покровительницы музыки:
Цецилия, нимбом просияв,
Вознеслась чудно в поднебесье.
Когда её Орган с дыханьем голоса соединился,
Ангел, слушая, открыто всем явился,
Путая землю с небесами...
Отсюда происходит переход в главный Алтарный зал Храма Музыки. На его огромном куполе хор и оркестр вырисовывают грандиозную фреску, повествующую о зловещем Страшном Суде и гневе Божественных сил:
Лишь только прозвучали
Могучие святые песнопенья,
Раздвинулись сферы небес
И воспевали хвалу Великому Творцу,
Всем небожителям блаженным.
Когда в последний страшный час
Начнёт крушиться мир,
Трубу заслышав в вышине,
Смерть станет жить, а жизнь умрёт,
Разрушив музыку небес!
Всё так, но... почему музыкальные интонации этого эпизода столь торжественны и оптимистичны? Словно открылось в куполе окно, через которое в Храм ворвались солнечный свет и яркое весеннее небо. Даже оглушительные возгласы двух труб создают, скорее, образы не ужаса, а победы, радостного воскресения и пышного славословия Всевышнему. И прячется во всём этом игривая надежда на то, что грядущий Конец Света каким-то чудесным образом минует человечество.
Апокрифичный подход? Возможно. Но, согласитесь, в конце концов, всем нам в глубине души хочется надеяться на что-то подобное.
Вот такой храм-памятник оставил нам в наследство Гендель. Нерукотворное сооружение, похожее одновременно и на храм Луны в Египте и на собор Св. Петра в Риме и на храмы Хранителей из книг В. Крапивина о Великом Кристалле - храмы, где среди традиционных философий жизни, смерти и музыки всегда находится место неукротимому оптимизму и светлой надежде на положительный исход. Даже если речь идёт о Страшном Суде.
Всё это характеризуется одним словом - ГЕНДЕЛЬ! Композитор, вполне достойный того, чтобы говорить о нём в настоящем времени.
Борис Тараканов
Житие святой мученицы Кикилии (Цецилии) и святых мучеников Валериана, Тивуртия и Максима
Santi Cecilia, Valeriano, Tiburzio, Massimo
(память 22 ноября)
Святая мученица Кикилия была римлянкой из богатого и знатного рода. Она с юности восприняла христианскую веру и усердно молилась, помогала нуждающимся, под богатой одеждой скрывала власяницу. Родители решили выдать Кикилию замуж за знатного язычника Валериана. Святая не осмелилась перечить воле родителей, но со слезами молилась Богу, чтобы ее жених уверовал во Христа, а она сохранила бы девство. Святая уговорила жениха пойти с ней к епископу Урбану, скрывавшемуся от гонений в пещере у Аппиевой дороги. Наставления мудрого старца проникли в душу Валериана, и он уверовал во Христа и обратил в христианство и своего брата Тивуртия. Братья роздали часть своего имения бедным, ухаживали за больными, хоронили христиан, замученных гонителями.
Правитель Аммах, узнав об этом, повелел схватить братьев и привести на суд. Он потребовал, чтобы святые отреклись от Христа и принесли жертвы языческим богам. Братья отказались. Тогда мучеников стали беспощадно избивать плетьми. Святой Валериан под пытками убеждал христиан не пугаться мук, но твердо стоять за Христа.
Правитель, желая избежать влияния святого проповедника на народ, приказал вывести мучеников за пределы города и там казнить. Отрядом воинов, сопровождавших мучеников на казнь, командовал Максим. Его поразило мужество святых. Он спросил, почему они не боятся смерти. Святые братья ответили, что они оставляют временную жизнь ради жизни вечной. Максим захотел подробно узнать учение христиан. Он привел святых Валериана и Тивуртия в свой дом и всю ночь слушал их беседу. Узнав об этом, святая Кикилия пришла к Максиму со священником, и он со всей семьей принял святое Крещение.
Когда на следующий день мучеников Валериана и Тивуртия обезглавили, святой Максим всенародно исповедал, что он видел, как их святые души восходили к Небесам. За это исповедание святой мученик Максим был насмерть забит плетьми (+ 230).
Правитель хотел завладеть имением казненных, но, узнав, что святая Кикилия уже раздала все оставшееся имущество нищим и своей проповедью обратила в христианство 400 человек, приказал казнить ее. Три дня ее морили жаром и дымом в накаленной бане, но благодать Божия хранила ее. Тогда ее решили обезглавить. Палач ударил мечом святую, но лишь ранил ее. Святая мученица страдала еще три дня в полном сознании, утверждая в вере окружающих, и скончалась с молитвой на устах.
Тропарь, глас 4:
Агница Твоя, Иисусе, Кикилия, / зовет велиим гласом: / Тебе, Женише мой, люблю, / и Тебе ищущи, страдальчествую, / и сраспинаюся, и спогребаюся крещению Твоему,/ и стражду Тебе ради,/ яко да царствую в Тебе,/ и умираю за Тя, да и живу с Тобою: /но, яко жертву непорочную, приими мя с любовию пожершуюся Тебе./ Тоя молитвами, // яко Милостив, спаси души наша.
Святая Цецилия (латин.: Sancta Caecilia) – одна из славнейших дев-мучениц Католической Церкви, покровительница музыкантов и церковной музыки. День ее памяти - 22 ноября.
По легенде, несмотря на обет чистоты, её отдали в жёны язычнику Валериану. Господь, однако, чудесным образом сохранил её в чистоте. Святая дева обрела для Христа её мужа и его брата Тибурциуса и вместе с ними приняла мученическую смерть. Тело святой Цецилии было обретено в катакомбах в 882 году и перенесено в базилику в Затибрье, посвящённую ей. Она одна из семи женщин, исключая Пресвятую Деву Марию, чьё имя вспоминается в Римском Каноне.
Цецилия жила, как считается, во II или III веке.
Базилика Св. Цецилии в Риме известна как основанная очень рано, она хранит реликвии, считающиеся подлинными. Рассказ о жизни Цецилии и ее мученической смерти, который, правда, не может считаться исторически достоверным, был известен уже в VI веке.
Цецилия, воспитанная в христианской вере, приняла обет целомудрия и, сочетаясь браком, с римским аристократом по имени Валерий, убедила его придерживаться сексуальной воздержанности. Он согласился при условии, что ему будет позволено лицезреть ангела, который, как он знал, покровительствует Цецилии. Позже ангел спустился к ним обоим и возложил на их головы венки из роз и лилий. (Эти цветы являются иногда атрибутом Св. Цецилии.) Валерий был крещен в христианскую веру, как и его брат Тибуртис. Оба они впоследствии приняли мученическую смерть.
Цецилия была приговорена к смерти через удушение в паровой бане или (по другой версии) была погружена (как Иоанн-Креститель) в чан с кипящим маслом, но осталась жива. Три удара меча лишь ранили ее тело, и она оставалась живой еще три дня, в течение которых раздавала бедным свое имущество. Художники раннего Возрождения много тем заимствовали из ее жития. (Покровительство Цецилии музыке им не было известно, и тема эта не появлялась в искусстве вплоть до XV века.)
Представление о том, что Цецилия является покровительницей музыки, было основано на цитате из ее жития, или, иначе, - «Страстей»: «Когда Цецилию вели в дом ее суженого в день их свадьбы под звуки музыкальных инструментов («cantantibus organis»), в сердце своем обращалась она лишь к Богу, моля его сохранить ее душу и тело незапятнанными». По-латыни organum значит любой инструмент - музыкальный и всякий другой. Однако в XVI веке художники отождествляли его с современным им органом, часто типа портатива (то есть переносного), и так он сделался ее атрибутом. Орган-портатив как таковой исчез из употребления на протяжении XVI века, и позже Цецилию можно видеть на картинах играющей на клавикорде, арфе, лютне или смычковом инструменте. На них могут музицировать и сопровождающие ее ангелы. (Заметим, что трубки органа уменьшаются по своему размеру слева направо - от больших басовых к маленьким дискантовым, как струны фортепиано. Но художники свободно меняли направление, если этого требовала композиция.)
В основе некоторых картин лежит идея того, что Цецилия отвергает земные инструменты ради небесной музыки: она отодвигает от себя орган, перевернутый к тому же вверх ногами, и другие инструменты, особенно те, которые ассоциируются с Бахусом - дудки, тамбурины, цимбалы, - они лежат, часто поломанные, у ее ног, в то время как сама Цецилия вслушивается в ангельское пение, льющееся с небес. Музыкальные инструменты были широко известны в качестве эротических символов и потому были неприемлемы девственницей - Христовой невестой.
О некоторых изображениях св. Цецилии пишет и А. Майкапар: http://www.maykapar.ru/articles/barocco.shtml
Almira, HWV1: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1458198
Rodrigo, HWV5: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1466451
Agrippina, HWV 6: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1782155
Rinaldo, HWV7: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1390218
Teseo, HWV 9: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1729892
Amadigi di Gaula, HWV 11: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1729892
Floridante, HWV 14: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1564638
Ottone, re di Germania, HWV 15: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1773384
Giulio Cesare, HWV17: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1360242
Admeto, HWV22 : http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1395997
Riccardo Primo, HWV23 (Ch.Rousset): http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1400533
Riccardo Primo, HWV23 (Paul Goodwin): http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1592085
Tolomeo, Re d’Egitto, HWV25: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1761553
Lotario, HWV26: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1355810
Ezio, HWV 29: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1786186
Orlando, HWV31: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1692145
Ariodante, HWV33: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1357157
Il Trionfo del Tempo e del Disinganno, HWV46a: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1469367
La Resurrezione, HWV 47: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1571484
Saul, HWV 53: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1764934
Semele, HWV 58: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1588869
Hercules, HWV60: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1380638
Belshazzar, HWV61: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1362916
The Occasional Oratorio, HWV 62: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1775719
Judas Maccabaeus, HWV63: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1373979
Theodora, HWV68: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1437456
Aci, Galatea e Polifemo, HWV72: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1467515
Dixit Dominus, HWV232: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1469211
Download
Для скачивания .torrent файлов необходима регистрация
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм

Страница 1 из 1

Ответить на тему

   Похожие торренты   Торрент