亡命連綫 / Wangming Lianxian / Zero calling / Входящий от Зеро
Год выпуска: 2014
Страна: Сингапур
Жанр: Триллер
Тип: Тв-серии
Продолжительность: 7 серий по 36-45 минут
Хардсаб: Китайский, Малайский
Перевод: Отключаемые Русские субтитры, Опенинг и эндинг отхардсаблены
Звуковая дорожка: Оригинальная (озвучка на английском)
Перевод и оформление: Chibi-chan
Режиcсёры: Thean-jeen Lee, Jiyuan Ler
Описание: Ещё раз бросишь трубку и кто-то из твоих любимых умрёт. Сбросишь вызов и кто-то из близких тебе людей умрёт. Ещё хоть раз отключишь телефон и кто-то из твоих любимых умрёт. Обратишься в полицию и кто-то из близких тебе людей умрёт. Будешь делать как я скажу и никто не пострадает. У Дэвида Тана была прекрасная жизнь: любящая и любимая жена, вполне терпимые отношения с падчерицей, повышение на работе, несмотря на кризис и сокращения. Однажды, он начинает получать странные звонки от некого Зеро, который утверждает, что способен убить любимых Дэвида, если тот не будет слушаться. Попав в сети неизвестного, маньяка ли или психопата, Дэвиду приходится подчиниться и выполнять задания Зеро, который не разменивается на мелочи и не шутит... Он просит Дэвида, не больше, не меньше, убить насильника терроризирующего район Букит Аман.
Качество: HDTVRip
Формат: AVI
Видео кодек: H264
Аудио кодек: AAC
Видео: 1024 x 576, 25.000 fps, 1500 kbit/s
Аудио: AAC, 93,5 kbps, 48.0 KHz, 2 channels
1
00:00:20,980 --> 00:00:23,970
Дэвид, хватит!
2
00:01:08,960 --> 00:01:10,930
Ты опять кричал во сне.
3
00:01:11,410 --> 00:01:13,360
Да. Извини.
4
00:01:13,770 --> 00:01:15,070
Снова тот же сон?
5
00:01:16,350 --> 00:01:18,320
Да. Тот же сон.
6
00:01:22,060 --> 00:01:23,530
Спи.
7
00:01:27,970 --> 00:01:30,100
- Ты точно в порядке?
- Да.
8
00:02:11,320 --> 00:02:12,760
- Эй.
- Эй.
9
00:02:12,820 --> 00:02:15,000
- Завтрак готов.
- Спасибо.
10
00:02:16,000 --> 00:02:17,550
Дай я.
11
00:02:27,470 --> 00:02:28,970
Ты опоздаешь на работу.
12
00:02:32,880 --> 00:02:34,310
Господин Ко хочет меня видеть.
13
00:02:34,880 --> 00:02:36,150
Твой начальник?
14
00:02:36,200 --> 00:02:37,780
- Зачем?
- Не знаю.
15
00:02:38,100 --> 00:02:39,750
Просто сказал, что хочет видеть меня.
16
00:02:40,770 --> 00:02:43,760
- Надеюсь ты ни во что не вляпался.
- Я тоже надеюсь.
17
00:02:45,210 --> 00:02:47,840
- Пообедаем вместе?
- Не могу. У меня в 12 собеседование.
18
00:02:47,850 --> 00:02:48,930
Что?
19
00:02:49,800 --> 00:02:52,480
- Что? Мы же это обсуждали, ты был не против.
- Я знаю.
20
00:02:53,140 --> 00:02:54,770
Но, это было на прошлой неделе.
21
00:02:54,840 --> 00:02:57,460
- Не думал, что ты так скоро соберёшься.
- Что?
22
00:02:57,660 --> 00:02:58,750
Ничего. Я не против.
23
00:02:58,750 --> 00:03:01,270
- Ну что такое?
- Да ничего. Я же не против.
24
00:03:01,690 --> 00:03:04,030
- Врёшь.
- Всё нормально.
25
00:03:14,500 --> 00:03:15,870
Ты в этом пойдёшь в школу?
26
00:03:16,960 --> 00:03:19,650
- Эй, Мэдди.
- Что?
27
00:03:20,320 --> 00:03:22,620
- Ты пойдёшь в школу в этом?
- Да.
28
00:03:22,770 --> 00:03:24,800
- А разве в школе нет дресс-кода?
- Есть.
29
00:03:24,860 --> 00:03:26,980
Но, я так уже год хожу.
30
00:03:27,130 --> 00:03:29,090
- И никто не возражает?
- Оставь её.
Правила использования наших субтитров: ЗАПРЕЩАЕТСЯ. Озвучивать по нашим субтитрам, без дополнительного согласования с нами.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ. вшивать наши субтитры в видео, отличное от видео в этой раздаче.(для онлайн кинотеатров, страниц ВКонтакте или чего-либо ещё).
ЗАПРЕЩАЕТСЯ. выкладывать наши субтитры где-либо ещё, без указаний на постере, в описании и в самом видео информации о нас (переводчиках и фансаб-группе).
В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ. все переводы могут переехать в платный VIP раздел, а может никаких переводов не будет вообще.
Уважайте труд переводчиков, пожалуйста.