Главная| Трекер ▼| Поиск| Правила| FAQ| |
![]() |
|
Автор | Сообщение |
---|---|
Ilona
Администратор ![]() Сообщения: 37882 Откуда: Белгород ![]() |
My talisman. Translated by J.H. Lowenfeld / Мой талисман. Перевод Д.Г. Лоуэнфельда
![]() Год выпуска: 2015 г. Автор: Pushkin A. / Пушкин А.С. Категория: Поэзия Издатель: НО Издательский центр «Москвоведение» Язык: Английский, русский Формат: DjVu Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста Интерактивное оглавление: Да Кол-во страниц: 768 ISBN: 978-5-905118-73-9 Описание: Двуязычное русско-английское издание произведений А.С. Пушкина (более 140 стихотворений и почти весь «Евгений Онегин») в переводе Джулиана Генри Лоуэнфельда. Им же написана уникальная биография русского классика. Впервые в наиболее полном виде. В книге воспроизведены рисунки Пушкина. ![]() Поэт, драматург, судебный юрист, композитор и переводчик с 8 языков Джулиан Генри Лоуэнфелъд – ученик известной пушкинистки Надежды Семеновны Брагинской – имеет глубокие корни в русской литературе. Прадедушка Лоуэнфельда был первым переводчиком произведений Льва Толстого на немецкий. Мировая премьера пьесы Толстого «Власть тьмы» была поставлена Лёвенфельдом в собственном переводе в основанном им Шиллеровском театре (Берлин). После революции у Лёвенфельдов в Берлине жило семейство Набоковых. В 2009 году состоялась мировая премьера «Маленьких трагедий» А.С. Пушкина на английском языке в стихотворном переводе Джулиана Генри Лоуэнфельда (Центр Искусств Михаила Барышникова, Нью-Йорк). В июне 2010 года Джулиан награжден литературно-художественной премией «Петрополь» (впервые она присуждена иностранцу). В 2012 году Джулиан перевел книгу архимандрита Тихона Шевкунова «Несвятые Святые и другие рассказы» на английский язык. Книга получила первую премию на фестивале Read Russia 2012 в Нью-Йорке. В 2013 году Джулиан награжден почетным знаком федеральным агентством «Россотрудничество» за «выдающиеся литературные переводы и преданную работу по популяризации русской культуры на английском языке». Среди других переводов: видеосборник «Советская пропаганда в мультфильмах» (4 DVD-диска) – лауреат премии «Выбор критиков» газеты New York Times; перевод фильма Эльдара Рязанова «Андерсен. Жизнь без любви» (Киностудия «Мосфильм»); перевод мультфильма «Снежная Королева» (киностудия «Союзмультфильм» по мотивам сказки Х.К. Андерсена); перевод с испанского двух произведений Хулио Кортасара «Прощай, Робинзон!» и «До Пехаухо, Ничего» (поставлены офф-Бродвей в 2004 году). Poet, playwright, trial lawyer, composer, and translator from 8 languages Julian Henry Lowenfeld – a student of famed Pushkin scholar Nadyezhda Braginskaya – has deep roots in Russian literature. His great-grandfather Raphael Lowenfeld was the first translator of Tolstoy into German, and Tolstoy’s play The Power of Darkness world premiered in Berlin’s Schiller Theater, which Lowenfeld founded. After the Russian Revolution, the Nabokov family lived in the Lowenfeld home in Berlin. In 2009, the world premiere in English of Alexander Pushkin’s play Little Tragedies in Julian Henry Lowenfeld’s translation took place in the Mikhail Baryshnikov Arts Centre in New York. In 2010 Julian was awarded the literary-artistic Petropol Prize (awarded for the first time ever to a foreigner). In 2012 he translated Archimandrite Tikhon Shevkunov’s bestseller Everyday Saints and Other Stories into English; the book won first prize at New York’s Read Russia 2012 Festival. In 2013 Julian was awarded the Friendship and Cooperation Medal from the Russian Federal Agency Rossotrudnichestvo “for his outstanding literary translations and dedicated efforts to popularize Russian culture in the English language.” Among his other translations: the video collection Animated Soviet Propaganda (4 DVDs), winner of the New York Times’ “Critics’ Choice” Award, Eldar Ryazanov’s film Andersen. A Life without Love, Soyuzmultfim Studios’ The Snow Queen (based on the Hans Christian Andersen fairy tale), as well as translations from Spanish of two plays by Julio Cortazar: Nothing to Pehaujo, and Bye, Robinson (staged off-Broadway in 2004). Note on the Text. Julian Henry Lowenfeld A blessing. Archimandrite Tikhon (Shevkunov) Pushkin set free. Vsevolod Bagno A Russian heart. Alexander Korobko A Meditation on Pushkin. Julian Henry Lowenfeld Мой талисман. А. С. Пушкин Introduction. Julian Henry Lowenfeld A biography of the poet ИЗБРАННАЯ ЛИРИКА АЛЕКСАНДРА ПУШКИНА 1 I. ПЕСНИ МЛАДОСТИ Певец 128 «Наперсница волшебной старины...» Mon Portrait Паж, или Пятнадцатый год Царскосельская статуя Евгений Онегин. Глава восьмая (Из неопубликованной версии) Друзьям В альбом Сосницкой Дориде На Аракчеева «Краев чужих неопытный любитель...» Вольность. Ода Кн. Голицыной, посылая ей оду «Вольность» Тургеневу (отрывки) Деревня К Чаадаеву II. ЮЖНЫЕ МЕЧТАНИЯ «Погасло дневное светило...» «Увы! зачем она блистает...» «Редеет облаков летучая гряда...» Буря Виноград Гречанке «В еврейской хижине лампада...» «Я пережил свои желанья...» «Умолкну скоро я. Но если в день печали...» «Мой друг, забыты мной следы минувших лет...» Птичка Отрывки из путешествия Онегина (фрагмент) Ночь «В твою светлицу, друг мой нежный...» «Ночной зефир...» «Пред испанкой благородной...» «Под небом голубым страны своей родной...» 212 «Для берегов отчизны дальной...» Заклинание Узник «Надеждой сладостной младенчески дыша...» Демон К морю III. МИХАЙЛОВСКАЯ ССЫЛКА «Ненастный день потух; ненастной ночи мгла...» Талисман Сожженное письмо Желание славы Сцена из Фауста Зимний вечер «Сват Иван, как пить мы станем...» «У Лукоморья дуб зеленый...» «В крови горит огонь желанья...» Зимнее утро К*** («Я помню чудное мгновенье...») Признание 19 октября Сцена из «Бориса Годунова» «Цветы последние милей...» «Если жизнь тебя обманет...» IV. ВИХОРЬ СУДЬБЫ Арион И.И. Пущину Послание в Сибирь «Свободы сеятель пустынный...» Анчар 19 октября 1827 Ек. Н. Ушаковой На Булгарина «В степи мирской, печальной и безбрежной...» Вакхическая песня V. РАЗДУМЬЯ «Каков я прежде был, таков и ныне я...» Няне «Весна, весна, пора любви...» «Еще дуют холодные ветры...» Вступление к поэме «Медный всадник» Пир Петра Первого «Город пышный, город бедный...» «Счастлив, кто избран своенравно...» «Я вас любил: любовь еще, быть может...» Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы «В начале жизни школу помню я...» Цветок «Дар напрасный, дар случайный...» Воспоминание Возрождение «Когда порой воспоминанье...» VI. В ПУТИ «Поедем, я готов; куда бы вы, друзья...» Зимняя дорога Телега жизни Приметы Конь «Подъезжая под Ижоры...» «Зима. Что делать нам в деревне?..» Калмычке Монастырь на Казбеке «Не пой, красавица, при мне...» «Зорю бьют... из рук моих...» Делибаш Туча Предчувствие «Чем чаще празднует Лицей...» Бесы VII. ОТ СЕРДЦА Мадонна (Сонет) «Что в имени тебе моем?..» «На холмах Грузии лежит ночная мгла...» «Когда в объятия мои...» Из «Сказки о царе Салтане» «Нет, я не дорожу мятежным наслажденьем...» Красавица «Я думал, сердце позабыло...» К*** («Нет, нет, не должен я, не смею, не могу...») «Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит...» «Я возмужал среди печальных бурь...» «Когда б не смутное влеченье...» «Простишь ли мне ревнивые мечты...» VIII. И ЗАБЫВАЮ МИР... «Близ мест, где царствует Венеция златая...» «Не дай мне Бог сойти с ума...» Поэт Эхо Пророк Поэту (Сонет) Осень (Отрывок) «...Вновь я посетил...» Из «Египетских ночей» Клеопатра «Когда за городом, задумчив, я брожу...» «Отцы пустынники и жены непорочны...» (Из Пиндемонти) Элегия «Брожу ли я вдоль улиц шумных...» Я памятник себе воздвиг нерукотворный Труд ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН (ОТРЫВКИ ИЗ РОМАНА) Глава первая [Онегин] 4 Глава первая [«Ах, ножки, ножки!..»] Глава первая [Онегин и Пушкин в Санкт-Петербурге] Глава вторая [Ленский, Онегин, Татьяна] Глава третья [Татьяна с няней] Глава третья [Письмо Татьяны к Онегину] Глава четвертая [Онегин и Татьяна в саду] Глава пятая [Именины Татьяны] Глава шестая [Дуэль] Глава седьмая [На ярмарке невест] Глава восьмая [Возвращение Онегина] Глава восьмая [Письмо Онегина к Татьяне] Глава восьмая [Окончание] Благословение. Архимандрит Тихон (Шевкунов) Освобожденный Пушкин. Всеволод Багно Русское сердце. Александр Коробко К дорогим русским читателям! Джулиан Генри Лоуэнфелъд Очерк «Мой талисман». Джулиан Генри Лоуэнфелъд Биография поэта О Джулиане Генри Лоуэнфельде Алфавитный указатель на английском Алфавитный указатель на русском Note on the Text .Julian Henry Lowenfeld A blessing. Archimandrite Tikhon (Shevkunov) Pushkin set free. Vsevolod Bagno A Russian heart. Alexander Korobko A Meditation on Pushkin. Julian Henry Lowenfeld Deliver me, My Talisman. Alexander Pushkin. Translated by Julian Henry Lowenfeld Introduction. Julian Henry Lowenfeld A biography of the poet SELECTED LYRIC POETRY OF ALEXANDER PUSHKIN I. SONGS OF YOUTH The Bard My confidante of magical old times My Portrait The Page, or My Fifteenth Year A Statue in Tsarskoye Selo Eugene Onegin. Chapter VIII (From the Unpublished Verses) To My Friends In the Album of [the Actress] Sosnitskaya To Dorida Epigram about Arakcheyev Of foreign lands an inexperienced lover Ode to Liberty To Princess Golitsyna, sent with the Ode to Liberty To Turgenev (excerpts) The Country To Chaadayev II. SOUTHERN IDYLLS The day’s last gleam fades out, is disappearing Alas! Say, why is she so shining The flying wisps of clouds are thinning, scattering far The Storm Grapes To a Greek Girl A lantern in a Jewish hovel I have outgrown my aspirations I will fall silent soon. But if, on days of sadness My friend, I have forgot all trace of passing years A Little Bird Fragment from Onegin’s Journey Night For one last time, my friend so tender Night’s soft breeze By a noble senorita Beneath the light blue skies of her own native land Bound for your homeland’s distant shoreline Invocation The Captive If sweet and youthful hope infused my every breath The Demon To the Sea III. RUSTIC EXILE: MIKHAILОVSKOYE A drizzly day’s fizzed out; a drizzly night’s dull haze The Talisman The Burnt Letter Wish for Glory Scene from Faust A Winter Evening Ivan, dear coz’, if we start drinking A green oak tree’s by a cove curving My blood is blazing with desire A Winter Morning To*** (A wondrous moment I remember) Confession October 19th Scene from Boris Godunov The last late flowers are more dear If, perchance, life should deceive you IV. THE STORMS OF FATE Arion To Ivan Ivanovich Pushchin A Message to Siberia In lonesome wasteland freedom sowing The Poison Tree October 19, 1827 To Yekaterina Nikolayevna Ushakova Epigram on Faddey Bulgarin In this world’s plain that stretches sad and endless Bacchanalian Song V. MEDITATIONS The way I used to be, that way I still am now To Nanny Oh spring, oh spring, oh time of love Winter’s chill blasts of wind are still blowing The Prologue to The Bronze Horseman The Feast of Peter the Great Town so gorgeous, town of beggars Oh blessed he picked with choice capricious I loved you once, and still, perhaps, love’s yearning Written on a Sleepless Night I still remember school when life began The Flower Gift so futile, gift so random Remembrance Rebirth Sometimes when moody reminiscence VI. ON THE ROAD Let’s leave, I’m ready now! A Winter Road The Cart of Life Superstitions The Steed Round Izhora I was riding A country winter. What’s to do here? To a Kalmyk Girl The Monastery of Mount Kazbek Oh beauty, do not sing to me Dawn drums sound... From my hand tips Delibash (The Turkish Captain) The Cloud Foreboding The more we do commemorate Demons VII. FROM THE HEART Madonna (A Sonnet) What is there is my name for you? Upon the Georgian hills there lies the haze of night When in the grasp of my embrace From The Tale of Tsar Saltan No, I do not hold dear that pleasure so rebellious Beauty I thought my heart had long forgotten To*** (No, no, it isn’t right, I cannot, I don’t dare) It’s time my friend, it’s time! In mournful storms I have become a man If not for something murky gnawing Will you forgive my jealous reverie VIII. AND I FORGET THE WORLD... Near lands where sovereignty of golden Venice rules May God forbid I go insane The Poet The Echo The Prophet To the Poet (A Sonnet) Autumn (A Fragment) ...I came back again From Egyptian Nights Cleopatra When past the city gates in wistful thought I roam Our hermit fathers and our nuns blessed and blameless From Pindemonte Elegy When through the noisy streets I wander I’ve built muself a monument mere hands can’t topple Labor (upon completion of Eugene Onegin) EXCERPTS FROM EUGENE ONEGIN Chapter I (Onegin) Chapter I (The Pedal Digression) Chapter I (Onegin and Pushkin in St. Petersburg) Chapter II (Lensky, Onegin, Tatyana) Chapter III (Tatyana and her Nanny) Chapter III (Tatyana’s Letter to Onegin) Chapter IV (Onegin and Tatyana in the Garden) Chapter V (Tatyana’s Nameday Party) Chapter VI (The Duel Between Lensky and Onegin) Chapter VII (The Marketplace of Brides) Chapter VIII (Onegin Returns) Chapter VIII (Onegin’s Letter to Tatyana) Chapter VIII (Finale) A blessing (Russian translation) Pushkin set free (Russian translation) A Russian heart (Russian translation) For the Russian Reader! Julian Henry Lowenfeld Introduction: My Talisman (Russian translation) A Biography of the Poet in Russian About Julian Henry Lowenfeld Index of Titles and First Lines Index of Titles and First Lines in Russian 19 октября («Роняет лес багряный свой убор...») 19 октября 1827 («Бог помочь вам, друзья мои...») Адели («Играй, Адель...») Анчар («В пустыне чахлой и скупой...») Арион («Нас было много на челне...») «Беги, сокройся от очей...» (Вольность. Ода) «Безумных лет угасшее веселье...» (Элегия) Бесы («Мчатся тучи, вьются тучи...») «Близ мест, где царствует Венеция златая...» «Бог помочь вам, друзья мои...» (19 октября 1827) «Богами вам еще даны...» (Друзьям) «Брожу ли я вдоль улиц шумных...» Буря («Ты видел деву на скале...») «Буря мглою небо кроет...» (Зимний вечер) В альбом Сосницкой («Вы съединить могли с холодностью сердечной...» Вакхическая песня («Что смолкнул веселия глас?..») «В еврейской хижине лампада...» «В крови горит огонь желанья...» «В начале жизни школу помню я...» «В отдалении от вас...» (Ек. Н. Ушаковой) «В пустыне чахлой и скупой...» (Анчар) «В степи мирской, печальной и безбрежной...» «В твою светлицу, друг мой нежный...» «В те дни, когда в садах Лицея...» Евгений Онегин. Глава восьмая (Из неопубликованной версии) «В те дни, когда мне были новы...» (Демон ) «В чужбине свято наблюдаю...» (Птичка) Веселый пир («Я люблю вечерний пир...») «Весна, весна, пора любви...» Виноград («Не стану я жалеть о розах...») «Вновь я посетил...» «Во глубине сибирских руд...» (Послание в Сибирь) Вода и вино («Люблю я в полдень воспаленный...») Возрождение («Художник-варвар кистью сонной...») Вольность. Ода («Беги, сокройся от очей...») Воспоминание («Когда для смертного умолкнет шумный день...») «Всей России притеснитель» (На Аракчеева) «Всё в ней гармония, всё диво...» (Красавица) «Вы съединить могли с холодностью сердечной...» (В альбом Сосницкой) «Высоко над семьею гор...» (Монастырь на Казбеке) «Город пышный, город бедный...» Гречанке («Ты рождена воспламенять...») «Дар напрасный, дар случайный...» (26 мая 1828) Делибаш («Перестрелка за холмами...») Демон («В те дни, когда мне были новы...») Деревня («Приветствую тебя, пустынный уголок...») «Для берегов отчизны дальной...» Дориде («Я верю: я любим; для сердца нужно верить...») Друзьям («Богами вам еще даны...») «Духовной жаждою томим...» (Пророк) Евгений Онегин. Глава восьмая. «В те дни, когда в садах Лицея...» (Из неопубликованной версии) Евгений Онегин (отрывки из романа) Ек. Н. Ушаковой («В отдалении от вас...») «Если жизнь тебя обманет...» «Еще дуют холодные ветры...» Желание славы («Когда, любовию и негой упоенный...») Заклинание («О, если правда, что в ночи...») «Зима. Что делать нам в деревне?..» Зимнее утро («Мороз и солнце; день чудесный!..») Зимний вечер («Буря мглою небо кроет...») Зимняя дорога («Сквозь волнистые туманы...») «Зорю бьют... из рук моих...» «Играй, Адель...» Из «Египетских ночей» («Поэт идет, открыты вежды...») (Из Пиндемонти) («Не дорого ценю я громкие права...») К*** («Нет, нет, не должен я, не смею, не могу...») К*** («Я помню чудное мгновенье...») К морю («Прощай свободная стихия...») К Чаадаеву («Любви, надежды, тихой славы...») «Каков я прежде был, таков и ныне я...» Калмычке («Прощай, любезная калмычка!..») Клеопатра («Чертог сиял. Гремели хором...») Кн. Голицыной, посылая ей оду «Вольность» («Простой воспитанник природы...») «Когда б не смутное влеченье...» «Когда в объятия мои...» «Когда для смертного умолкнет шумный день...» (Воспоминание) «Когда за городом, задумчив, я брожу...» «Когда, любовию и негой упоенный...» (Желание славы) «Когда порой воспоминанье...» Конь («Что ты ржешь, мой конь ретивый...») «Краев чужих неопытный любитель...» Красавица («Все в ней гармония, все диво...») «К чему смеяться надо мною...» (Тургеневу (отрывки)) «Любви, надежды, тихой славы...» (К Чаадаеву) «Люблю я в полдень воспаленный....» (Вода и вино) Мадонна («Не множеством картин старинных мастеров...») Медный всадник. Вступление («На берегу пустынных волн...») «Миг вожделенный настал: окончен мой труд многолетний» (Труд) «Мне не спится, нет огня...» (Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы) «Мне скучно, бес...» (Сцена из Фауста) «Мой голос для тебя и ласковый и томный...» (Ночь) «Мой друг, забыты мной следы минувших лет...» «Мой первый друг, мой друг бесценный!» (И.И. Пущину) Мой талисман («Храни меня, мой талисман...») Монастырь на Казбеке («Высоко над семьею гор...») «Мороз и солнце; день чудесный!..» (Зимнее утро) «Мчатся тучи, вьются тучи...» (Бесы) На Аракчеева («Всей России притеснитель...») «На берегу пустынных волн...» (Медный всадник. Вступление) На Булгарина («Не то беда, что ты поляк...») На Воронцова («Полу-милорд, полу-купец...») «Надеждой сладостной младенчески дыша...» «На холмах Грузии лежит ночная мгла...» «Над Невою резво вьются...» (Пир Петра Первого) «Наперсница волшебной старины...» «Нас было много на челне...» (Арион) «Не дай мне Бог сойти с ума...» «Не дорого ценю я громкие права...» (Из Пиндемонти) «Ненастный день потух; ненастной ночи мгла...» «Не множеством картин старинных мастеров...» (Мадонна) «Не пой, красавица при мне...» «Не стану я жалеть о розах...» (Виноград) «Не то беда, что ты поляк...» (На Булгарина) «Нет, нет, не должен я, не смею, не могу...» (К***) «Нет, я не дорожу мятежным наслажденьем...» «Ночной зефир...» Ночь («Мой голос для тебя и ласковый и томный...») Няне («Подруга дней моих суровых...») «О, если правда, что в ночи...» (Заклинание) «Октябрь уж наступил – уж роща отряхает...» (Осень) Осень («Октябрь уж наступил– уж роща отряхает...») Отрывки из путешествия Онегина (фрагмент) («Я жил тогда в Одессе пыльной...») «Отцы пустынники и жены непорочны...» Паж, или Пятнадцатый год («Пятнадцать лет мне скоро минет...») Певец («Слыхали ль вы за рощей глас ночной...») «Перестрелка за холмами...» (Делибаш) Пир Петра Первого («Над Невою резво вьются...) «Погасло дневное светило...» «Под небом голубым страны своей родной...» «Подруга дней моих суровых...» (Няне) «Подъезжая под Ижоры...» «Поедем, я готов; куда бы вы, друзья...» «Пока не требует поэта...» (Поэт) «Полу-милорд, полу-купец...» (На Воронцова) «Пора, мой друг, пора! Покоя сердце просит...» Послание в Сибирь («Во глубине сибирских руд...) «Последняя туча рассеянной бури!..» (Туча) «Поэт идет, открыты вежды...» (Из «Египетских ночей») Поэт («Пока не требует поэта...») «Поэт! не дорожи любовию народной...» (Поэту) Поэту («Поэт! не дорожи любовию народной...») «Пред испанкой благородной...» Предчувствие («Снова тучи надо мною...») «Приветствую тебя, пустынный уголок...» (Деревня) Признание («Я вас люблю, хоть я бешусь...») Приметы («Я ехал к вам: живые сны...») Пророк («Духовной жаждою томим...») «Простишь ли мне ревнивые мечты...» «Простой воспитанник природы...» (Кн. Голицыной, посылая ей оду «Вольность») «Прощай, любезная калмычка!..» (Калмычке) «Прощай, письмо любви, прощай! Она велела...» (Сожженное письмо) «Прощай, свободная стихия!..» (К морю) Птичка («В чужбине свято наблюдаю...») И.И. Пущину («Мой первый друг, мой друг бесценный...») «Пятнадцать лет мне скоро минет...» (Паж, или Пятнадцатый год) «Ревет ли зверь в лесу глухом...» (Эхо) «Редеет облаков летучая гряда...» «Роняет лес багряный свой убор...» (19 октября) «Сват Иван, как пить мы станем...» «Свободы сеятель пустынный...» «Сижу за решеткой в темнице сырой...» (Узник) Сказка о царе Салтане (фрагмент) («...Князь у синя моря ходит...») «Сквозь волнистые туманы...» (Зимняя дорога) «Слыхали ль вы за рощей глас ночной...») (Певец) «Снова тучи надо мною...» (Предчувствие) Сожженное письмо («Прощай, письмо любви, прощай! Она велела...») Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы («Мне не спится, нет огня...») Сцена из «Бориса Годунова» («Ночь. Сад. Фонтан») Сцена из Фауста («Мне скучно, бес...») «Счастлив, кто избран своенравно...» Талисман («Там, где море вечно плещет...») «Там, где море вечно плещет...» (Талисман) Телега жизни («Хоть тяжело подчас в ней бремя...») Труд («Миг вожделенный настал; окончен мой труд многолетний») Тургеневу (отрывки) («...К чему смеяться надо мною...») Туча («Последняя туча рассеянной бури!..») «Ты видел деву на скале...» (Буря) «Ты рождена воспламенять...» (Гречанке) «Увы! Зачем она блистает...» Узник («Сижу за решеткой в темнице сырой...») «У лукоморья дуб зеленый...» «Умолкну скоро я. Но если в день печали...» «Урну с водой уронив...» (Царскосельская статуя) «Хоть тяжело подчас в ней бремя...» (Телега жизни) «Храни меня, мой талисман...» (Мой талисман) «Художник-варвар кистью сонной...» (Возрождение) Царскосельская статуя («Урну с водой уронив...») Цветок («Цветок засохший, безуханный...» «Цветок засохший, безуханный...» (Цветок) «Цветы последние милей...» «Чем чаще празднует Лицей...» «Чертог сиял. Гремели хором...» (Клеопатра) «Что в имени тебе моем?..» «Что смолкнул веселия глас?..» (Вакхическая песня) «Что ты ржешь, мой конь ретивый...» (Конь) Элегия («Безумных лет угасшее веселье...») Эхо («Ревет ли зверь в лесу глухом...») «Я вас любил: любовь еще, быть может...» «Я вас люблю, хоть я бешусь...» (Признание) «Я верю: я любим; для сердца нужно верить...» (Дориде) «Я возмужал среди печальных бурь...» «Я думал сердце позабыло...» «Я ехал к вам: живые сны...» (Приметы) «Я жил тогда в Одессе пыльной...» (Отрывки из путешествия Онегина. Фрагмент) «Я люблю вечерний пир...» (Веселый пир) «Я памятник себе воздвиг нерукотворный...» «Я пережил свои желанья...» «Я помню чудное мгновенье...» (К***) “Dis-moi, pourquoi l’Escamoteur...” Mon portrait (“Vous me demandez mon portrait...”) Vous me demandez mon portrait... (Mon portrait) A country winter. What’s to do here? A dried-out flower, without fragrance (The Flower) A drizzly day’s fizzed out; a drizzly night’s dull haze A green oak tree’s by a cove curving A lantern in a Jewish hovel Alas! Say why is she so shining A Little Bird (“Though exiled, I observe, still heeding”) A lot of us were on that skiff (Arion) Although at times the burden’s heavy (The Cart of Life) A Message to Siberia (“Deep in your dark Siberian mine”) Arion (“A lot of us were on that skiff”) 3 A savage artist, brushstrokes sleepy (Rebirth) A simple child of nature being (To Princess Golitsyna, sent with an Ode to Liberty) A Statue in Tsarskoye Selo (“Dropping a water-filled urn from a cliff”) Autumn (“October has arrived. The grove’s already shaking”) A Winter Evening (“Snowstorm, gloom-filled, heavens drowning”) A Winter Morning (“It’s frost and sunshine – morning wondrous!”) A Winter Road (“Through a mist that’s waving, rolling”) A wondrous moment I remember (To***) Bacchanalian Song (“How is it that Joy lost its voice?”) Back then, when in the Lycee’s garden (Eugene Onegin. Chapter VUI (From the Unpublished Verses) Back when, to me all things shone newly (The Demon) Beauty (“She is all harmony, all marvel”) Begone, and vanish from my sight (Ode to Liberty) Beneath the light blue skies of her own native land Bound for your homeland’s distant shoreline Bronze Horseman. Prologue (“By coasts where desolate crash the waves”) By a noble senorita By coasts where desolate crash the waves (Bronze Horseman. Prologue) Cleopatra (“The palace gleamed. A chorus thundered”) Clouds are racing, clouds are writihing (Demons) Confession (“I love you so – though it’s distress”) Dawn drums sound... From my hand tips Deep in your dark Siberian mine (A Message to Siberia) Delibash (The Turkish Captain) (“Shots ring out beyond the hillocks”) Deliver me, my talisman (My talisman) Demon, I’m bored (Scene from Faust) Demons (“Clouds are racing, clouds are writhing”) Dropping a water-filled urn from a cliff (A Statue in Tsarskoye Selo) Elegy (“The faded gaiety of past years’ frenzies”) Epigram about Arakcheyev (“Persecuting all of Russia”) Epigram on Faddey Bulgarin (“There’s nothing wrong with being Polish”) Epigram on Vorontsov (“Half a milord, half merchant, he”) Eugene Onegin. Chapter VIII (From the Unpublished Verses) (“Back then, when in the Lycee’s garden”) Eugene Onegin (Excerpts) Exegi Monumentum (“I’ve built myself a monument mere hands can’t topple”) Farewell, dear, pleasant Kalmyk maiden! (To a Kalmyk Girl) Farewell, farewell, free force of nature! (To the Sea) Farewell, letter of love, farewell. It was her order (The Burnt Letter) Fiery steed, why are you neighing? (The Steed) Finally, now the time’s come! (Labor) For one last time, my friend so tender For you the gods but briefly will (To my Friends) Foreboding (“Once again the black clouds gather”) Fragment from Onegin’s Journey (“I lived then in Odessa dusty”) From Egyptian Nights (“The poet walks... his eyes are open”) From Pindemonte (“I do not value much those rights...”) From The Tale of Tsar Saltan (“...By the blue sea our prince, moving”) Gift so futile, gift so random (May 26, 1828) God help you all, my dear, dear friends (October 19, 1827) Grapes (“No, I’m not going to mourn the roses”) Half a milord, half merchant, he (Epigram on Vorontsov) Have you not heard his voice through groves at night (The Bard) Have you seen, perched upon a cliff (The Storm) High o’er mountain family (The Monastery of Mount Kazbek) How is it that Joy lost its voice? (Bacchanalian Song) I am fond of evening feasts ...I came back again I can’t sleep, fire’s out, no light (Written on a sleepless night) I do not value much those rights... (From Pindemonte) I have outgrown my aspirations I lived then in Odessa dusty (Fragment from Onegin’s Journey) I love you so – though it’s distress (Confession) I loved you once, and still, perhaps, love’s yearning If in thick woods a wild beast roars (The Echo) If not for something murky gnawing If, perchance, life should deceive you If sweet and youthful hope infused my every breath If they send me far from you (To Yekaterina Nikolayevna Ushakova) I’m glad to see you, lonely barren nook (The Country) I’m here, Inesilla... Imprisoned, I’m caged in a dungeon that’s dank (The Captive) In fearsome desert, barren, dead (The Poison Tree) In lonesome wasteland freedom sowing In mournful storms I have become a man In this world’s plain that stretches sad and endless In the Album of [the Actress] Sosnitskaya (“You managed to combine a coldness very heartfelt”) In this world’s plain that stretches sad and endless Invocation (“Oh, if it’s true that in the night”) I rode towards you, and waking dreams (Superstitions) I still remember school when life began I thought my heart had long forgotten It’s frost and sunshine – morning wondrous! (A Winter Morning) It’s time, my friend, it’s time! For peace the heart is calling Ivan, dear coz’, if we start drinking I will fall silent soon. But if, on days of sadness I’ve built myself a monument mere hands can’t topple (Exegi Monumentum) Labor (Upon Completion of Eugene Onegin) (“Finally, now the time’s come!”) Let’s leave, I’m ready now! Wherever you, my friends 3 Madonna (“Of all the great old masters’ paintings, few indeed”) May 26, 1828 (“Gift so futile, gift so random”) May God forbid I go insane My blood is blazing with desire My confidante of magical old times My fifteenth year I’ll soon be reaching (The Page, or my fifteenth year) My friend, I have forgot all trace of passing years My friend through my travails, woes hardest (To Nanny) My talisman (“Deliver me, my talisman”) My voice, only for you, affectionate and yearning (Night) My Portrait (“My portrait you demand”) My portrait you demand (My Portrait) My very first, my priceless friend (To Ivan Ivanovich Pushchin) Near lands where sovereignty of golden Venice rules Night (“My voice, only for you, affectionate and yearning”) Night’s soft breeze No, I do not hold dear that pleasure so rebellious No, I’m not going to mourn the roses (Grapes) No, no, it isn’t right, I cannot, I don’t dare (To***) О very last cloud of the storm that has scattered (The Cloud) October 19th (“The forest casts its scarlet garments off”) October 19, 1827 (“God help you all, my dear, dear friends”) October has arrived. The grove’s already shaking (Autumn) Ode to Liberty (“Begone, and vanish from my sight”) Of all the great old masters’ paintings, few indeed (Madonna) Of foreign lands an inexperienced lover Of love, and hope, and quiet glory (To Chaadayev) Oh beauty, do not sing to me Oh blessed he picked with choice capricious Oh, if it’s true that in the night (Invocation) Oh spring, oh spring, oh time of love Once again the black clouds gather (Foreboding) Our hermit fathers and our nuns blessed and blameless Over the Neva whip, flapping (The Feast of Peter the Great) О very last cloud of the storm that has scattered (The Cloud) Persecuting all of Russia (Epigram about Arakcheyev) Play on, Adele (To Adele) Poet! Care not for love through fame, now or hereafter (To the Poet) Rebirth (“A savage artist, brushstrokes sleepy”) Remembrance (“When to most mortals sounds of noisy day do fade”) Round Izhora I was riding Scene from Faust (“Demon, I’m bored”) Scene from Boris Godunov (Night. A Garden. A Fountain) She is all harmony, all marvel (Beauty) She loves me! I believe! The heart must keep believing (To Dorida) Sometimes when moody reminiscence Shots ring out beyond the hillocks (Delibash – The Turkish Captain) Snowstorm, gloom-filled, heavens drowning (A Winter Evening) Superstitions (“I rode towards you, and waking dreams”) Tell me, why was The Kidnaper The Bard (“Have you not heard his voice through groves at night”) The Burnt Letter (“Farewell, letter of love, farewell. It was her order...”) The Captive (“Imprisoned I’m caged in a dungeon that’s dank”) The Cart of Life (“Although at times the burden’s heavy”) The Cloud (“O very last cloud of the storm that has scattered!”) The Country (“I’m glad to see you, lonely barren nook”) The day’s last gleam fades out, is disappearing The Demon (“Back when, to me all things shone newly”) The Echo (“If in thick woods a wild beat roars”) The faded gaiety of past years’ frenzies (Elegy) The Feast of Peter the Great (“Over the Neva whip, flapping”) The Flower (“A dried-out flower, without fragrance”) The flying wisps of clouds are thinning, scattering far The forest casts its scarlet garments off (October 19th) The last late flowers are more dear The Monastery of Mount Kazbek (“High o’er mountain family”) The more we do commemorate The palace gleamed. A chorus thundered (Cleopatra) The Page, or my fifteenth year (“My fifteenth year I’ll soon be reaching”) The Poet (“Until the poet by Apollo”) The poet walks... his eyes are open (From Egyptian Nights) The Prophet (“With thirsting soul wracked, worn and thin”) The Poison Tree (“In fearsome desert, barren, dead”) The Storm (“Have you seen, perched upon a cliff”) The Steed (“Fiery steed, why are you neighing?” The Talisman (“Where the ocean comes careening”) The way I used to be, that way I still am now There’s nothing wrong with being Polish (Epigram on Faddey Bulgarin) Though exiled, I observe, still heeding (A Little Bird) Through a mist that’s waving, rolling (A Winter Road) To*** (“A wondrous moment I remember”) To*** (“No, no, it isn’t right, I cannot, I don’t dare”) To Adele (“Play on, Adele”) To a Greek Girl (“You have been born to set afire”) To a Kalmyk Girl (“Farewell, dear, pleasant Kalmyk maiden!”) To Chaadayev (“Of love, and hope, and quiet glory”) To Dorida (“She loves me! I believe! The heart must keep believing”) To Ivan Ivanovich Pushchin (“My very first, my priceless friend”) To my Friends (“For you the gods but briefly will”) To Nanny (“My friend through my travails, woes hardest”) To Princess Golitsyna, sent with an Ode to Liberty (“A simple child of nature being”) To the Sea (“Farewell, farewell, free force of nature!”) To the Poet (“Poet! Care not for love through fame...”) To Turgenev (excerpts) (“...Why do you mock me feverishly”) To Yekaterina Nikolayevna Ushakova (“If they send me far from you”) Town so gorgeous, town of beggars Until the poet by Apollo (The Poet) Upon the Georgian hills there lies the haze of night Water and Wine What is there in my name for you? When full of love and bliss I felt complete elation (Wish for Glory) When in the grasp of my embrace When past the city gates in wistful thought I roam When through the noisy streets I wander When to most mortals sounds of noisy day do fade (Remembrance) Where the ocean comes careening (The Talisman) ...Why do you mock me feverishly (To Turgenev (excerpts)) Will you forgive my jealous reverie Winter’s chill blasts of wind are still blowing Wish for Glory (“When full of love and bliss I felt complete elation”) With thirsting soul wracked, worn and thin (The Prophet) Written on a sleepless night (“I can’t sleep, fire’s out, no light”) You have been born to set afire (To a Greek Girl) You managed to combine a coldness very heartfelt (In the Album of [the Actress] Sosnitskaya) Помоги нашему сайту на расходы за сервер и качай торренты НЕОГРАНИЧЕННО!Пожертвовать 100 ₽ ![]() Или 2204 1201 2214 8816, с комментарием "Помощь трекеру" Связь с администрацией |
Страница 1 из 1 |
![]() |
|