Сергей Загний - Фрагменты из балета "Лебединое озеро", П. И. Чайковский
Жанр: Classical, Contemporary
Страна-производитель диска: Russia
Год издания: 2013
Издатель (лейбл): FANCYMUSIC
Номер по каталогу: FANCY014
Дата релиза: 14.05.2013
Дата записи: 2003
Аудиокодек: MP3
Тип рипа: tracks
Битрейт аудио: 320 kbps
Продолжительность: 00:32:54
Источник: WEB
сайт-источник/ник/другое:
fancymusic.ruНаличие сканов в содержимом раздачи: нет
Треклист:
1. Valse.
2. Danse des cygnes.
3. Scène (Finale).
4. Pas d’action.
5. Pas de deux.
6. Danse russe.
7. Valse 2.
8. Danse des cygnes 2 (Coda).
9. Scène 2 (Finale).
10. Pas d’action 2.
11. Pas de deux 2.
12. Danse russe 2 (Introduction).
Данная раздача является авторской от лейбла
FANCYMUSICИсполнители:
NYYD Ensemble
Toomas Vavilov – дирижёр
Mihkel Peäske – флейта
Kalev Kuljus – гобой
Madis Kari – кларнет
Peeter Sarapuu – фагот
Vigo Uusmäe – валторна
Priit Aimla – труба
Eduard Akulin – тромбон
Madis Metsamart – ударные
Jana Peäske – фортепиано
Harry Traksmann – скрипка I
Terje Raidmets – скрипка II
Arvo Haasma – альт
Leho Karin – виолончель
Jüri Lepp – контрабас
Доп. информация:
«Фрагменты» возникли в связи с театральным проектом «Лебединое озеро», Von Krahli Teater (Таллин), авторы – Александр Пепеляев и Peeter Jalakas. Исходная музыкальная идея такова: по возможности сохраняя музыку Чайковского, убрать из не¸ чрезмерный пафос и излишнюю сентиментальность – то, что вызывает сейчас чувство неловкости. В процессе работы появились и другие изменения. Одни делались по причине технической необходимости – вместо оркестра в нашем распоряжении был камерный ансамбль. Другие направлены на преодоление эстетики «наивной простоты»: в партитуру были введены некоторые знаки «аристократической избыточности» – перестановки, контрапункты, переходы и т. п. Третьи изменения помогают обнаружить связи и параллели: иногда пьесу неожиданно венчает каденция в духе XV века, иногда –почти незаметно – появляется цитата из симфонии Брукнера и т. д. Важный аспект – это также отсутствие изменений. Многие эпизоды, а иногда и целые пьесы остались почти в первоначальном виде. Внешне почти такие же, они как бы переписываются, перечитываются или переслушиваются заново и через это – во внутреннем плане – наделяются другим смыслом (как это описано в тексте Борхеса «Пьер Менар, автор “Дон Кихота”»). Отсутствие изменений в особенной степени заостряет проблему авторства и связанную с ней проблему новизны – обе имеют принципиальное значение для данного произведения.
Сергей Загний, 19 января 2003 г.