Главная| Трекер ▼| Поиск| Правила| FAQ| |
![]() |
|
Автор | Сообщение |
---|---|
valeri[µ]
Модератор ![]() Сообщения: 7870 ![]() |
Томас Адес - Буря \ Thomas Ades - The Tempest (Simon Keenlyside, Audrey Moon, Isabel Leonard, Alek Shrader, John Del Carlo, William Burden, Thomas Adès)
![]() Год выпуска: 10.11.2012 Лейбл: МЕТ Страна-производитель: США Жанр: Opera Продолжительность: 02:08:45 Язык: английский Перевод: см. Шекспира Субтитры: английские (неотключаемые) Режиссер/Хореограф: Robert Lepage Исполнители: Prospero…………….Simon Keenlyside Miranda……………..Isabel Leonard Ariel……………….Audrey Luna Caliban……………..Alan Oke Ferdinand……………Alek Shrader Stefano……………..Kevin Burdette Trinculo…………….Iestyn Davies Antonio……………..Toby Spence Sebastian……………Christopher Feigum Gonzalo……………..John Del Carlo King of Naples……….William Burden Хор и оркестр Нью-Йорскского оперного театра Дирижер - Thomas Adès Описание: Британский композитор Томас Адес дебютирует в Метрополитен Опера, дирижируя премьерой собственной оперы «Буря», неоднократно провозглашённой шедевром нашего времени. Новаторская постановка Робера Лепажа воссоздаёт интерьер театра Ла Скала, превращая его в волшебный остров Просперо, изгнанного миланского герцога. Партию Просперо поёт Саймон Кинлисайд, исполнивший эту роль с большим успехом на мировой премьере в Королевской опере Ковент-Гарден. «“Буря” – удивительное, очень изысканное произведение, – говорит Роббер Лепаж. – Опера сохраняет всё очарование последней пьесы Шекспира. Она словно ларец, полный волшебных фокусов, настоящий подарок для меня и художников». В роли дочери Просперо Миранды выступит Изабель Леонард, Тоби Спенс споёт его брата Антонио, Одри Луна исполнит роль духа Ариэля, Йестин Дэвис – шута Тринкуло, Алек Шрадер дебютирует в Мет в партии благородного Фердинанда, Алан Ок сыграет звероподобного Калибана, Уильям Бёрден – короля Неаполитанского. Либретто Мередит Оукс создано на основе оригинального текста Шекспира. Молодой современный композитор, он родился всего лишь в 1971 году, а между тем в Англии его сегодня называют «новым Моцартом». Томас Адес сделал себя имя уже в 17 лет, написав полноценный вокальный цикл под названием «Пять ландшафтов по Элиоту» (Элиот – великий англо-американский поэт, прим. ред.). Юный композитор сразу обратил на себя внимание. В 18 лет он сочинил «Камерную симфонию», Оп.2; а в 21 год в Лондонской комнате Перселла (Purcell Room) сыграл свое произведение «Still Sorrowing». Этот момент стал переломным в его карьере – все единогласно признали, что родился новый композитор, способный свои чувства выражать через музыку, концентрируя в ней все, что он пережил… По мнению музыкального критика Б. Филановского, Адес принадлежит к числу редчайших «современных вундеркиндов-композиторов, которые, выросши, сделались серьезными авторами», потому что «уже к 18 годам (что крайне рано) написали превосходные произведения, но продолжали меняться и развиваться». Следуя художественным тенденциям XXI века, Томас Адес во многом эпатажный композитор. Сюжеты его музыкальных произведений нередко балансируют на грани извращения и аморальности. Еще в ученические годы он заявил о себе скандальной оперой «Powder Her Face» («Припудрите ей личико») о падшей аристократке, уличенной в донжуанских пороках. Однако вопреки многим другим художественным образцам подобного толка, опусы Томаса в своем целостном проявлении нередко вызывают в зрителе светлые эмоции в спектре от печали до чуткого сочувствия… Опера «Буря» относится к новейшим оперным сочинениям уже 21 века. Она была впервые поставлена в Королевской опере Ковент-Гарден в 2004 году и потом возобновлена в 2007-м. Примечательно и то, что сегодня это единственное полноценное музыкальное произведение, охватывающее весь сюжет шекспировской пьесы. Краткое содержание пьесы. Действие пьесы происходит на уединенном острове, куда все вымышленные действующие лица перенесены из разных стран. Корабль в море. Буря. Гром и молния. Команда судна пытается спасти его, но знатные пассажиры — неаполитанский король Алонзо, его брат Себастьян и сын Фердинанд, герцог Миланский Антонио и сопровождающие короля вельможи отвлекают моряков от работы. Боцман отправляет пассажиров по каютам в самых нелицеприятных выражениях. Когда старый добродетельный советник короля Гонзало пытается прикрикнуть на него, моряк отвечает: «Этим ревущим валам нет дела до королей! Марш по каютам!» Однако усилия команды ни к чему не приводят — под жалобные вопли одних и проклятия других корабль идет ко дну. Это зрелище разрывает сердце пятнадцатилетней Миранды, дочери могучего волшебника Просперо. Они с отцом живут на острове, о берега которого разбивается несчастное судно. Миранда молит отца использовать свое искусство и усмирить море. Просперо успокаивает дочь: «Я силою искусства своего / Устроил так, что все остались живы». Мнимое кораблекрушение наколдовано магом, чтобы устроить судьбу любимой дочери. Впервые он решается рассказать Миранде историю их появления на острове. Двенадцать лет назад Просперо, в то время герцог Миланский, был свергнут с престола родным братом Антонио при поддержке неаполитанского короля Алонзо, которому узурпатор обязался платить дань. Умертвить Просперо сразу злодеи, однако, не решились: герцог был любим народом. Его вместе с дочерью посадили на негодное судно и бросили в открытом море. Спаслись они только благодаря Гонзало — сострадательный вельможа снабдил их припасами, а главное, говорит волшебник, «он мне позволил / С собою захватить те фолианты, / Что я превыше герцогства ценю». Эти книги — источник магической мощи Просперо. После вынужденного плавания герцог с дочерью попали на остров, который был уже населен: на нем жил омерзительный Калибан, сын злой колдуньи Сикораксы, изгнанной за многочисленные злодейства из Алжира, и дух воздуха Ариэль. Ведьма пыталась заставить Ариэля служить себе, но он «был слишком чист, чтоб выполнять / Ее приказы скотские и злые». За это Сикоракса зажала Ариэля в расщепленной сосне, где он мучился много лет без надежды на освобождение, так как старая колдунья умерла. Просперо освободил прекрасного и могущественного духа, но обязал в благодарность служить себе, пообещав свободу в будущем. Калибан же стал рабом Просперо, выполняющим всю черную работу. Сначала маг пытался «цивилизовать» уродливого дикаря, научил говорить, но победить его низменную натуру не смог. Отец погружает Миранду в волшебный сон. Появляется Ариэль. Это он разбил неаполитанский флот, возвращавшийся из Туниса, где король праздновал свадьбу дочери с тунисским царем. Это он пригнал королевский корабль к острову и разыграл кораблекрушение, запер команду в трюме и усыпил, а знатных пассажиров раскидал по берегу. Принц Фердинанд оставлен один в пустынном месте. Просперо приказывает Ариэлю обернуться морскою нимфой, причем видимой только самому волшебнику, и сладким пением заманить Фердинанда к пещере, в которой живут отец и дочь. Затем Просперо зовет Калибана. Калибан, считающий, что он «этот остров получил по праву / От матери», а волшебник его ограбил, грубит своему господину, а тот в ответ осыпает его упреками и страшными угрозами. Злой урод вынужден подчиниться. Появляется невидимый Ариэль, он поет, ему вторят духи. Влекомый волшебной музыкой, за Ариэлем следует Фердинанд. Миранда в восторге: «Что это? Дух? О Боже, / Как он прекрасен!» Фердинанд, в свою очередь увидев Миранду, принимает её за богиню, так красива и мила дочь Просперо. Он объявляет, что он король неаполитанский, поскольку его отец только что погиб в волнах, а Миранду он хочет сделать королевой Неаполя. Просперо доволен взаимной склонностью молодых людей. «Они, / — говорит он, — друг другом очарованы. Но должно / Препятствия создать для их любви, / Чтоб легкостью её не обесценить». Старик напускает на себя суровость и обвиняет принца в самозванстве. Несмотря на трогательные мольбы дочери, он побеждает сопротивляющегося Фердинанда с помощью колдовства и обращает в рабство. Фердинанд, однако, доволен: «Из моей тюрьмы хотя бы мельком / Увидеть эту девушку смогу». Миранда утешает его. Маг хвалит своего помощника Ариэля и обещает ему скорую свободу, пока же дает новые инструкции. На другой стороне острова Алонзо оплакивает своего сына. Гонзало неуклюже пытается утешить короля. Антонио и Себастьян вышучивают престарелого царедворца. Они винят Алонзо в произошедших несчастьях. Под звуки торжественной музыки появляется невидимый Ариэль. Он навевает на короля и вельмож волшебный сон, но два злодея — Себастьян и узурпатор Антонио — остаются бодрствовать. Антонио подбивает Себастьяна на братоубийство, тот обещает ему награду за помощь. Мечи уже обнажены, но вмешивается, как всегда под музыку, Ариэль: он будит Гонзало, а тот всех остальных. Бессовестной парочке удается как-то вывернуться. Калибан встречает в лесу шута Тринкуло и королевского дворецкого пьянчужку Стефано. Последний тут же угощает урода вином из спасенной бутылки. Калибан счастлив, он объявляет Стефано своим богом. Фердинанд, обращенный Просперо в рабство, осознает свое будущее заточение на острове, но мысли о Миранде утешают его. Она не скрывает от него своих чувств, Фердинанд отвечает тем же – и вот заклятье Просперо разрушено, и Фердинанд свободен. Когда они уходят, Просперо понимает, что Миранда отныне под властью более сильной, нежели его: ей владеет любовь. Калибан предлагает Стефано убить Просперо и завладеть островом. Вся компания напивается. Они и на трезвую голову не ахти какие умники, а тут еще Ариэль принимается их дурачить и сбивать с толку. Перед королем и его свитой под странную музыку появляется накрытый стол, но, когда они хотят приступить к еде, все исчезает, под громовые раскаты появляется Ариэль в образе гарпии. Он упрекает присутствующих за совершенное против Просперо злодеяние и, пугая ужасными муками, призывает к покаянию. Алонзо, его брат и Антонио сходят с ума. Просперо объявляет Фердинанду, что все его муки — лишь испытание любви, которое он с честью выдержал. Просперо обещает дочь в жены принцу, а пока, чтобы отвлечь молодых людей от нескромных мыслей, приказывает Ариэлю и другим духам разыграть перед ними аллегорическое представление, естественно, с пением и танцами. По окончании призрачного спектакля названый тесть говорит принцу: «Мы созданы из вещества того же, / Что наши сны. И сном окружена / Вся наша маленькая жизнь». Ведомые Калибаном, входят Стефано и Тринкуло. Напрасно дикарь призывает их к решительным действиям — жадные европейцы предпочитают стянуть с веревки специально на этот случай вывешенные Ариэлем яркие тряпки. Появляются духи в образе гончих псов, невидимые Просперо и Ариэль науськивают их на незадачливых воришек. Те с воплями убегают. Ариэль рассказывает Просперо о муках преступных безумцев. Он испытывает к ним жалость. Просперо также не чужд сострадания — он хотел только привести злодеев к раскаянию: «Хотя обижен ими я жестоко, / Но благородный разум гасит гнев / И милосердие сильнее мести». Он приказывает привести к себе короля и его свиту. Ариэль исчезает. Оставшись один, Просперо говорит о своем решении оставить магию, сломать свой жезл и утопить волшебные книги. Под торжественную музыку появляются Алонзо и его свита. Просперо совершает свое последнее волшебство — он снимает чары безумия со своих обидчиков и предстает перед ними во всем величии и с герцогскими регалиями. Алонзо просит у него прощения. Себастьяну и Антонио Просперо обещает молчать об их преступном умысле против короля. Они напуганы всеведением мага. Просперо обнимает Гонзало и воздает ему хвалу. Ариэль не без грусти отпущен на волю и улетает с веселой песней. Просперо утешает короля, показав ему сына — тот жив и здоров, они с Мирандой играют в пещере в шахматы и нежно беседуют. Миранда, увидев вновь прибывших, восхищена: «О чудо! / Какое множество прекрасных лиц! / Как род людской красив! И как хорош / Тот новый мир, где есть такие люди!» Свадьба решена. Глубокомысленный Гонзало провозглашает «Не для того ль был изгнан из Милана / Миланский герцог, чтоб его потомки / В Неаполе царили? О, ликуйте!» Являются моряки с чудом спасенного корабля. Он готов к отплытию. Ариэль приводит расколдованных Калибана, Стефано и Тринкуло. Все потешаются над ними. Просперо прощает воришек с условием, что они приберут пещеру. Кадибан полон раскаяния: «Исполню все. Прощенье заслужу / И стану впредь умней. Тройной осел! / Дрянного пьяницу считал я богом!» Просперо приглашает всех провести ночь в его пещере, с тем чтобы утром отплыть в Неаполь «на бракосочетание детей». Оттуда он собирается возвратиться в Милан, «чтоб на досуге размышлять о смерти». Он просит Ариэля сослужить последнюю службу — наколдовать попутный ветер, и прощается с ним. В эпилоге Просперо обращается к зрителям: «Все грешны, все прощенья ждут, / Да будет милостив ваш суд». Пересказала И. А. Быстрова Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература древних эпох, средневековья и Возрождения / Ред. и сост. В. И. Новиков. — М. : Олимп : ACT, 1997. — 848 с. Production: Robert Lepage Set Designer: Jasmine Catudal Live in HD Host Ведет трансляцию Deborah Voigt Огромное спасибо Mauricelugher - автору оригинального релиза Costume Designer: Kym Barrett Lighting Designed by: Michel Beaulieu Video Designer: David Leclerc Качество видео: HDTVRip Формат/Контейнер: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AC3 Видео поток: 1920 x 1080 Codec: h264 @ 6000 kbps, 2 Pass Format profile: High at L5.0 Аудио поток: AC3 5.1 @ 448 kbps [untouched] Помоги нашему сайту на расходы за сервер и качай торренты НЕОГРАНИЧЕННО!Пожертвовать 100 ₽ ![]() Или 2204 1201 2214 8816, с комментарием "Помощь трекеру" Связь с администрацией |
Страница 1 из 1 |
![]() |
|