Atelier Totori: The Adventurer of Arland
Год выпуска: 2010-2011
Жанр: JRPG
Разработчик: Gust
Издательство: NIS America
Код диска: BLUS30735
Тип издания: пиратка
Язык интерфейса: английский/частично японский
Тип перевода: текст
Язык озвучки: Японский!!
Полнота: FULL
Мультиплейер: нет
Проверял на Kmeaw 3.55+мультиман
Описание:
Atelier Totori: The Adventurer of Arland является двенадцатой игрой в серии
Atelier (достаточно вспомнить прекрасные три части
Atelier Iris и две части
Mana Khemia для второй плыстейшин), и она продолжает акцент серии на тематику синтеза. Игра является второй в серии
Arland и прямым продолжением
Atelier Rorona: The Alchemist of Arland, приключения начинаются спустя пять лет после событий предыдущей части. Всем полюбившаяся девочка Алхимик, стает путишественницей в Тотори и пытается отыскать хоть какие-нибудь улики о пропавшей матери.. За ней следуют
Atelier Meruru: The Alchemist of Arland 3, релиз которой состоялся в июне 2011 года. (которую я кстати ищу, если кто знает где скачать, пожалуйста напишите)
Важно Японский релиз игры был 24 июня 2010 года, и спокойно запускается на 3.55, а американский 27 сентября 2011 года, и требует прошивку 3.66, само собой игра эта не запускается.
Данная раздача была сделана путём замещения файлов, за основу бралась американская(BLUS30735) версия и в неё из японской (BLJM60241) были перемещены папки PS3_GAME\USRDIR\Res\Sound, PARAM.SFO, папка трофеей ((NPWR02193_00) заменена на (NPWR01231_00), это было по желанию, можно было и без трофеев играть) и папки "EventCheck" и "eventprocess", также был заменён Eboot.BIN на отредактированный японский, сделанный пользователем Tidusnake666 с сайта PS3 News. (версия англификатора 0.1)
Если нужны оригинальные японский и\или американский образ игры, пишите в приват.
Цитата:Цитата:
новый англификатор версии 1.12
eb00t_totori_1.rar Changelog
v0.1 to 0.12
- Added tutorial for enabling trophies (japanese)
- Homuncullus (Chim) bug fixed, you can now speak to him without crashes and recruit previously unavaliable because of this bug characters
- Some of the items are correctly translated, most of the traits are translated as well - thanks necroziel!
• Перевод был сделан с помощью Microsoft Translator API, так что некоторые фразы, честно говоря, не имеет смысла. Но, сообщения в режиме истории изначально (официальном) на английском, хотя там есть некоторое дополнительные проблемы,
но данные фразы имеют смысл.
• Практически все (навыки, побочные диалоги, места, имена, предметы, ингредиенты, даже бестиарий и многое другое) был проанализированы в данном переводе, но примерно 10% текста осталось не переведенных с оригинальными японскими словами.
Но я уверен, что вы можете понять их.
• Озвучка будет на японском языке (из-за японского EBOOT)
• Игра полностью не была протестирована, так что возможны баги и вылеты, хотя все файлы сходятся байт в байт.
• Если вам не нравится наш перевод, сделайте его лучше!