Главная| Трекер ▼| Поиск| Правила| FAQ| |
Автор | Сообщение |
---|---|
valentin
Супермодератор ![]() Сообщения: 56127 ![]() |
![]() Ведьмина служба доставки Kiki's Delivery Service Majo no Takkyuubin 魔女の宅急便 (1989) DVDrip j+r Год выпуска: 1989 Жанр: Приключения, комедия, драма, фэнтези Тип: Полнометражный фильм Продолжительность: 112 мин Дата премьеры : 29.07.1989 Производство/студия: Studio Ghibli Автор оригинала: Кадоно Эйко / Kadono Eiko / 角野栄子 Режиссер: Миядзаки Хаяо / Miyazaki Hayao / 宮崎駿 Битрейт видео: x264 1225 Kbps Размер кадра: 662 x 448 => 796 x 448 Качество видео: DVDRip Аудио: ac3, 2 канала, 448 Kbps - японская дорожкa, 192 Kbps - русская дорожкa, Звук: Две дорожки: японская (оригинальная) и русская (профессиональная, многоголосая) Язык подключаемых субтитров: Русский(vob от dvd), Английский (vob от dvd) Описание: По правилам жизни ведьм, каждая из них, достигнув возраста 13-ти лет, должна найти город, где нет нечистой силы, и прожить в нем ровно год. Молодая ведьма (язык не поворачивается назвать её девочкой - ведьма всё-таки) Кики и ее котенок Дзидзи находят такой приморский городок, где и знакомится с добрым пекарем, который помогает ей начать собственное дело - Экстренную Службу Доставки. Работа знакомит Кики с множеством различных людей, предоставляя возможность обрести новых друзей и совершить массу всевозможных проделок. Вот хорошо, что все, наконец, дома! Забыли включить телевизор, и слышно, как на кухне закипает чайник. Пока не спеша достают чашки, пока разрезают яблочный пирог... Скажите, вы любите сказки? Да, я говорю о сказках. Сказки, те волшебные истории, которые читаешь, едва научившись читать, а потом перечитываешь их уже своим детям? Я люблю. Есть в них нечто домашнее и милое, от чего не хочется отказываться, даже если больше не веришь, что толстенький человечек с пропеллером может поселиться на соседней крыше, а ведьма – открыть службу доставки в ближайшей булочной. «Ведьмина служба доставки» - всё-таки обаятельная сказка. Впервые услышав о Кики, можно подумать: альтернативная Европа, 50-е годы двадцатого века. Очередной удивительный мир, созданный Хаяо Миядзяки. Мир, похожий на наш, но не наш. И всё же это неправильно... Это словно написать, что Карлсон жил на крыше в альтернативном Стокгольме, Элли (ну, если хотите, Дороти) улетела в своем домике-вагончике из альтернативного Канзаса, а кот Матроскин был котом в альтернативной советской семье. Как это грустно! Разрешите мне сказать немного по-другому, разрешите не отбирать у этого мира ещё одну чудесную историю, как леденец у ребёнка. Жила-была Кики. Самая настоящая ведьма. Невысокая девочка в чёрном платьице, хозяйка довольно обычной c виду метлы и чёрного-чёрного кота. Словом, всё так, как вы слышали от своих прабабушек. Ведьмы, как только им исполнится тринадцать, должны закончить своё обучение серьёзным испытанием. Согласно старинному закону, полагается поселиться в городе, где непременно нет других ведьм, и целый год самостоятельно прожить там, помогая своими умениями людям. Эта участь ждёт и Кики. Поэтому, дождавшись лётной погоды и оседлав мамину метлу, Кики с лучшим другом, котом Дзидзи, отправляется навстречу взрослой жизни. Отправляется, разумеется, по воздуху (иначе, зачем ей метла?), под звон развешенных для лётных уроков колокольчиков, сшибая верхушки деревьев рядом с родительским домом. И будет сказка, будет волшебство... Но волшебство у Миядзяки – это не замечательное умение летать на мётлах, швабрах и прочем уборочном инвентаре. Волшебство кроется в другом. Волшебство – в трогательных моментах взросления маленькой ведьмочки. Повзрослеть – значит непременно что-то потерять, а что-то, наоборот, найти. Волшебство – в счастье человеческого общения. Да, это просто чудесно, когда у тебя есть друг! Волшебство - в тёплой радости от осознания своей нужности другим. Как здорово быть полезной и помогать людям, особенно когда помочь можешь только ты! Волшебство – в нелегком поиске собственного места в жизни. И, как мигающий огонёк маяка, как изумрудный город в конце дороги из жёлтого кирпича, как хрустальные покои спящей царевны – ты обязательно всё найдёшь, стоит только начать долгий (а вдруг и не долгий?..) путь. Мастеру всегда удавались сказки. Странным образом, любая его работа становится похожей на сказку, мудрую и простую. Где за обманчиво малым скрывается великое, где никогда не страшно снова стать ребенком и посмотреть вокруг по-детски широко раскрытыми глазами. Хаяо Миядзяки – добрый волшебник, убелённый сединами сказочник нашего бесконечно занятого собой мира. Остановись и оглянись. Представь ночные полёты над спящими городами в духе Экзюпери, когда ветер свистит в ушах, а из маленького транзистора звучит популярная песенка. Представь стаю диких гусей, предупреждающих о шквалистом ветре. Представь густой ельник с вороньими гнёздами и мшистыми старыми стволами, одинокий домик художницы, которая утверждает, что «искусство и колдовство – близнецы-братья». Посмотри на суетливый городок у берега моря, похожий на сотни других, со старой ратушей, с карабкающимися на крутые холмы улочками... Трамваи, битком набитые пассажирами, уютная пекарня на окраине, откуда всегда доносится запах свежего хлеба и сладкой выпечки. А когда ветер дует с моря – пахнет рыбой и йодом. Посмотри, возможно, десятилетия ты не замечаешь этого рядом с собой, а стоит только остановиться и оглянуться. Там, где фантазия черпает вдохновение у повседневности, где мечта находит своё порой незамысловатое выражение – там и живёт Кики, в славном городке Корико. И как-то неправильно думать, что эта реальность «альтернативна» нашей. «Ведьмину службу доставки» полюбят ваши дети, независимо от того, летают ли они на мётлах или на отцовских руках, когда их, маленьких, кружат под потолком комнаты. В этом смысле даже Кики совершенно обычная девочка. Понравится и взрослым, потому что название студии и фамилия режиссёра отметают необходимость в цветистых похвалах превосходной анимации, безупречной графики, очаровательных персонажей. Музыка Дзёэ Хисайси, голоса сэйю – всё порадует даже самый взыскательный вкус. Мне осталось добавить, что литературной основой «Ведьминой службы доставки» стала детская книжка Эйко Кадоно. Кстати, после выхода фильма, у книжки появились продолжения, рассказывающие о дальнейших приключениях Кики, о её возвращении домой. Слово «Ведьмина служба доставки» - чуть ли не бренд, который придумала японская компания, занимающаяся перевозками грузов – «Ямато Транспорт». Её символом стала чёрная кошка, которая за шкирку переносит чёрного котёнка. В итоге, «Ямато Транспорт» и финансировала создание фильма. Что же касается меня, я так до конца и не решила, о чём эта сказка... Может, про то, как взрослеют дети. Может, об отважных птенцах, которые покидают свои гнёзда, чтобы однажды написать: «Дорогие мама и папа, у меня всё хорошо...» «Ведьмина служба доставки» вещь волшебная во всех смыслах этого простого и положительного до одурения слова. Про него так и тянет написать чего-нибудь легкомысленного в стиле: «честно-честно понравилось». Или еще того хуже: «настолько очаровательно, аж в душе заскворчало от неги». Подобно одной вороне, между прочим, они в этом фильме Миядзаки также отметятся, по поводу этого аниме можно долго на разные лады повторять: «Прелестно, прелестно». Но, пропев парочку мантр для очищения ауры поначалу тянет выдать чего-нибудь из разряда: «Эстетическо-воспитательная ценность работы Миядзаки заключена в рассмотрении проблем подросткового становления личности вырванной жестоким догматом вековых традиций из сладкого пубертатного мира мамы-волшебницы и папы на старом автомобильчике и прошедшей нелегкий путь самоинициализации феминизма через дискордантную транспозицию стереотипов поведения в условиях нарастающей урбанизации…» и так далее. Но достаточно вспомнить как Кики или Джинджи забавно высовывают язык, как сразу подобные «дремучие» и громоздкие формулировки неотвратимо сдувает к лешему тем сказочным ветром, с которым каждому недобитому романтику всегда по пути. В какие бы долы и дали, ни занесло бы Кики и заодно и зрителя мастерство Хаяо Миядзаки - доставить игрушку или бабушкин пирог с пылу, с жару или полететь, позабыв обо всем, на выручку Томбо, фильм ни на секунду не теряет изюминки рецепта - «специально для детей всех возрастов». С Кики ты словно сам сможешь оседлать не просто магическую метлу, но мечту на новые встречи и неожиданные знакомства, сулящие столько радостных сюрпризов, что еле- еле помещаются в 112 минуты пока длиться это полнометражное творение «Гибли». Тонкость и чуткость зрителя поможет правильно, по-доброму и без издевки невинно воспринять обилие мелькающих в кадре «отважных» обзоров подштанников миловидной и самостоятельной ведьмочки. Правильно оценить постоянный показ «эксплуатации женского труда» или комичность молчаливого подобно Герасиму мужа госпожи Осоно, который так и не выдаст ничего вразумительного к финалу истории о Кики и компании (^_-). А если серьезно, то «Служба Доставки» достойна любви зрителей не только за восхитительные пейзажи вымышленного европейского города – смеси Неаполя, Лондона, Парижа и Стокгольма, над которым летает на метле тринадцатилетняя ведьма с красным бантом. Фильм запоминается ощущением нежной теплоты, родственности, домашнего уюта, что растворен в каждой мелочи, в каждом ракурсе, в каждой сцене которую легко ощутить, но подчас затруднительно описать отстраненно и непредвзято. Он полон юмора, как эпизод с котом Джинджи стойко изображавшим из себя игрушку в руках ребенка и под пристальным взглядом старого пса, и в остальных многочисленных забавных ситуациях, которыми богата экранизация книги Кадоно Эйко. Вместе с тем, «Служба доставки» наполнена и доброй грустью чудной пары старушек, и печалью продрогшей под дождем Кики. С ее-то наивными провинциальными ожиданиями, детскими печалями и разочарованиями свежеиспеченной ведьмы из магазина выпечки, в городе с его вечно спешащими по своим делам жителями - все поначалу будет в новинку. «Служба доставки» пленительна как сама Кики в общении с задорным мальчуганом Тоно, обладателем велоплана и неуемного желания наладить отношения с наивной максималисткой с ее по - девчачьи ранимым сердечком, чехардой настроений и склонностью к депрессиям. Первые шаги ответственности Кики придут, когда ей придется попасть и в свой первый косяк… уток, и искать черную кошку в… темном лесу. Даже потеря способности на время понимать язык Джинджи, который столь непривычно для хозяйки «озвереет» нагулявшись, как каждый правоверный кот, с белой и пушистой подружкой станет для нее своеобразным уроком. Первые азы взросления - ломки не только старой метлы, но и ломки отношений к миру, к себе, к другим через приобретение новых друзей в лице художницы и не только все это уготовано Кики мудрым учителем по имени «жизнь». И самое главное смена мотивации ради чего же вообще ей нужно летать – достойно того, что бы очередной раз в адрес Миядзаки от чистого сердца можно было сказать: «Браво, маэстро и спасибо вам! Подобные истории ни смогут устареть, несмотря на все года прошедшие со дня выхода Majo no takkyubin в свет».
В том же году награда от Kinema Junpo, как лучшему произведению Миядзаки, как директора. Так же в 1990 году выигрывает награду на Mainichi Film Concours, как лучший анимированный фильм Миядзаки. 4 сентября 1998 издание «Entertainment Weekly» оценило картину как «Лучшее Видео 1998 года». Программа «Siskel and Ebert» так же дала высокую оценку «Службе доставки Кики», поместив её в ранг наилучших анимационных лент 1998 года. Не менее удачными были и последующие официальные релизы картины. На сайте «Rotten Tomatoes» «Службе доставки Кики» дали 100-процентную качественную оценку. Как проект, мультфильм «Служба доставки Кики» берёт своё начало весною 1987 года, когда группа «Fudosha» попросила Эйко Кадоно сделать адаптированный сценарий для фильма, который собирались делать Хаяо Миядзаки или Исао Такахата со студии «Гибли». Но в силу того, что Миядзаки был занят производством картины «Наш сосед Тоторо», а Такахата — «Могилой светлячков», пришлось отложить работы по созданию «Службы доставки». В конце концов Миядзаки взял на себя роль продюсера, хотя основная линия фильма ещё не была выстроена. Катсуя Кондо, который работал с Миядзаки над «Тоторо», взялся за разработку основных персонажей. Кроме того, в команду создателей «Кики» был принят Кацуго Ога, который ранее тоже работал с Миядзаки. Итак, многие вопросы уже были решены, но оставалось определить, кто будет режиссёром картины. Миядзаки был всё ещё занят в работе над «Тоторо». Он лично просмотрел много кандидатур, но так и не решился назначить кого-либо. Тогда Миядзаки решил в очередной раз взять дело в свои руки. В студии Ghibli взяли переработанный сценарий «Кики» от неизвестного автора, но Миядзаки, прочитав его, остался недоволен, так как суть сценария сильно расходилась с его задумками. Наконец, работа над «Тоторо» была завершена, и Миядзаки смог более плотно приступить к работе над «Кики». Он лично написал сценарий, а поскольку действие картины должно было происходить в выдуманной стране на севере Европы, он и ведущие члены его команды, начали тщательно изучать особенность пейзажей этого региона, чтобы потом использовать их в качестве фонов. Они посетили Стокгольм, Аделаиду и некоторые шведские острова. Архитектура выдуманного города Корико представляет собой «смесь» архитектур городов в Ирландии, Парижа, а также торгового района Гинза в Токио. Что касается времени действия в картине — этот вопрос был предметом дискуссии почитателей творчества Миядзаки: транзисторный радиоприёмник в руках Кики и чёрно-белые телевизоры показаны образца конца 1950-х годов; в то же время автомобили и некоторые самолёты выглядят из более раннего временного периода (особенно можно отметить, что показанный в начале картины большой аэроплан выглядит весьма похожим на самолёт «Handley Page H.P.42», однако в реальности, все восемь экземпляров данного образца были уничтожены ещё в 1941 году). Впоследствии, данные дискуссии прекратились, когда Миядзаки сказал, что действие картины происходит в 1950-х годах в схожем с нашим параллельном мире, в котором не было Второй мировой войны. По возвращении домой Миядзаки с командой начал разрабатывать концепцию сюжета и особенности персонажей. Миядзаки решил переделать сценарий, чтобы он имел расхождения с оригинальной книгой. Когда об этом узнала автор оригинала Эйко Кадоно, она была очень рассержена — до такой степени, что одно время была даже угроза к закрытию всего проекта картины. Взволнованные Миядзаки и продюсер Тосио Судзуки срочно поехали к писательнице домой и уговорили её съездить с ними на студию. Посетив студию, Эйко Кадоно понравилось то, как относятся мультипликаторы к своей работе и она разрешила им «вольности» в сценарии. Наконец, 8 июля 1988 сценарий был готов окончательно. Тогда же Миядзаки окончательно решил режиссировать картину. Японская фраза: Majo no Takkyūbin в переводе буквально означает: быстрая домашняя почта, которая представляет собой нечто схожее с японской почтовой службой Yamato Transport, логотип которой тоже представляет собой чёрного кота с котёнком. Директор этой службы очень обрадовался, когда узнал, что Миядзаки собирается делать мультфильм с таким сюжетом и названием. Он много способствовал созданию картины. Миядзаки даже использовал рекламный слоган этой фирмы: «Ведьмина служба доставки черных кошек фирмы Ямато».
Когда Кики впервые прибыла в город, она врезалась в автобус с именем Studio Ghibli — имя студии Миядзаки. Во всё время изготовления фильма, Миядзаки и его актёры путешествовали в Швецию для тщательного исследования пейзажей для фильма. Фотографии, которые они сделали в Стокгольме и Висби, формируют основной фон вымышленного города Корико. Город также содержит элементы Лиссабона, Парижа, Сан-Франциско и Милана. Сюжет истории разворачивается в альтернативной Европе 1950-х, где Первая и Вторая Мировые войны никогда не происходили. Миядзаки цитировал присловье, что у вымышленного города Корико один берег на стороне Средиземного моря, другой на стороне Балтийского моря. Рисунок Урсулы называется «Корабль, летящий над радугой» и большей частью был нарисован студентами школы для детей с умственными отклонениями. Диалог во время сцены, когда Кики даёт кофе, изменяет напиток на горячий шоколад в диснеевском выпуске. Это было сделано, потому что в Walt Disney Pictures посчитали неподходящим, что дети пьют кофе. Субтитры видео также упоминают о горячем шоколаде, хотя японский «kohii» (кофе) чётко слышен на саундтреке. Четырёхмоторный биплан, который видит Кики, когда летит в Корико, —это реальный самолёт, Handley-Page HP42 — первый четырёхмоторный самолёт. Всего было построено восемь самолетов этого типа, они находились в эксплуатации в 1930-х годах. Позже они были переконструированы для использования военными и все были разрушены в 1941. Но так как события фильма происходят в мире, где не было Второй Мировой Войны, вероятно, что HP42 мог бы продолжить служить в гражданской авиации. Имена улиц города были скопированы с тех, которые используются в Стокгольме, например, «Klara Norra Ky» взята с Klara Norra Kyrkogata (Northern Klara Church Street). Вначале Миядзаки был единственным продюсером фильма. Первый сценарий был написан Nobuyuki Isshiki (Нобуюки Иссхики), и Sunao Katabuchi (Сунао Катабучи) был назначен сделать свой дебют в качестве режиссёра. Но Иссхики вскоре оставил этот проект, потому что Миядзаки был не доволен его сценарием. Миядзаки переписал сценарий вскоре после этого, и в конечном счёте возглавил проект вместе с Катабучи, который стал его помощником. Диснеевскому релизу 1988 года предшествовал ранний английский дубляж 1990 года, выпущенный «Streamline Pictures» для показа на «Japan Airlines». В этом дубляже Дзи-Дзи был озвучен мужским голосом. Это был очень хороший дубляж, который был приближен к японскому оригиналу больше, чем диснеевский дубляж. До того как Walt Disney Pictures купили права, были и показы на фестивалях в США. Режиссёры дубляжа, рассмотрев внешний облик кота Дзи-дзи, решили изменить его голос. В оригинальной версии Дзи-дзи озвучивает женщина, а в английской интерпретации кот замяукал мужским голосом. Вероятно, авторы дубляжа подумали, что зритель изначально может принять Дзи-дзи за кошку (по крайней мере до того, момента, когда Дзи-дзи знакомится с кошкой Лили). В этом фильме было использовано 462 цвета. Несмотря на то, что вся художественная часть осталась неизменной, в английской версии дубляжа имеются некоторые различия с оригиналом. Добавлены некоторые музыкальные дополнения в беззвучных местах оригинала. Дополнительные музыкальные вставки (выполненные композитором Полом Чихара) были взяты из произведения «В пещере горного короля» (из сюиты «Пер Гюнт») Эдварда Грига. Кроме того, были изменены песни в начальных и конечных титрах. Две новые песни «Soaring» и «I’m Gonna Fly» были написаны композитором Сидни Форест. В японской версии после ряда событий Дзи-дзи навсегда теряет способность общаться с Кики, а в английской версии, в самом конце картины, можно понять, что кот и Кики снова начали понимать друг друга. Однажды Миядзаки сказал, что кот Дзи-дзи — это словно «незрелая сторона» Кики, а то, что она теряет способность общаться с ним — таким образом он, Миядзаки, хотел подчеркнуть тот факт, что Кики становится взрослее, набирается жизненного опыта. Английские субтитры, использованные в VHS, а затем и в DVD-релизах, были не совсем точны по смыслу, но больше подходили под движения рта персонажей. Тем не менее, эти субтитры базировались на оригинальном сценарии. Так или иначе, пришлось немного изменить английскую версию сценария, несмотря на то, что президент студии Ghibli Токума Ясуёси передавал в студию Диснея перевод с оригинала. В Испанской версии мультфильма Кики была переименована в Ни́ки и, соответственно, мультфильм назывался: «Nicky la aprendiz de bruja», что означает: «Ники — юная ведьмочка-ученица». Этот факт был обоснован тем, что слово «кики» на местном наречии означает: «быстрый секс». Кинофильм с живой игрой актёров, который будет основан на оригинальном сюжете, планируется выпустить в течение 2009 года. На студии Уолта Диснея 1 сентября 1998 был выпущен дублированный английский вариант на VHS. Данный выпуск тоже оказался успешным, потому что было продано более миллиона копий. В английской версии дубляжа 1998 года голос Кики озвучивала Кирстен Данст. Голосом кота Дзи-дзи говорил Фил Хартман (который вскоре был убит своей женой). В конце английской дублированной версии, после титров, имеется надпись: Памяти Фила Хартмана 1948—1998. Несколько недель спустя на студии Диснея выпустили VHS-версию данной картины с субтитрами и дополнительно оригинальный японский вариант, также с субтитрами. Кроме того, одновремено был выпущен вариант на лазерном видеодиске. Картина на DVD первой зоны была представлена 15 апреля 2003 совместно с мультфильмами «Унесённые призраками» и «Небесный замок Лапута». Консервативная христианская группа из «Обеспокоенных за Америку женщин» пыталась бойкотировать выход на экраны «Службы доставки Кики», выпустив 28 мая 1998 в прессу статью: «Дисней окунается в японское колдовство». В статье содержался призыв бойкотировать картины Уолта Диснея, объяснявшийся тем, что они, якобы, под видом детских картин, потакая японским аниматорам, стараются разрушить крепкую американскую семью. Родился в 1941 г. в Токио. Закончил политико-экономический факультет ун-та Гакусюин и поступил на студию «Тоэй дога» (сейчас «Тоэй анимэйшн»). Художник-постановщик фильма «Храбрый солнечный принц» (1968 г.) перешел на студию «Эй-про» как автор идеи, сценария и художник-постановщик и ведущий аниматор фильма «Панда большая и маленькая» (1972 г.). В 1973 г. вместе с Исао Такахатой перешел на студию «Дзуйе-эйдзо». После работы на студиях «Нихон анимэйшн» и «Телеком» стал в 1985 г. одним из основателей студии «Гибли». За это время выступил как художник-постановщик телесериала «Хайди» (1974 г.), режиссер телесериала «Конан» (1978 г.) и кинофильма «Люпен III: замок Калиостро» (1979 г.). В 1984 г. как автор сценария и режиссер экранизировал собственный комикс «Навсикая из Долины Ветров», печатавшийся в журнале «Анимэйдж». Среди его дальнейших работ на студии «Гибли» кинокартины «Небесный замок Лапута» (1986 г.), «Мой сосед Тоторо» (1988), «Ведьмина служба доставки» (1989 г.), «Порко Россо» (1992 г.), «Принцесса Мононоке» (1997 г.), «Унесенные призраками» (2001 г.). Автор книг «Дом, где живет Тоторо», «Путешествие Сюны», «Принцесса Мононоке», «Отправная точка» и др. Подробние можно почитать в википедии Родился 6 декабря 1950 г. Еще учась на факультете композиции музыкального ун-та Кунитати, начал свою деятельность в сфере современной музыки. В 1984 г. написал музыкальное сопровождение к фильму Хаяо Миядзаки «Навсикая из Долины Ветров», вызвавшее большой интерес. Продолжает писать для кино, включая фильмы Хаяо Миядзаки «Небесный замок Лапута» (1986 г.), «Мой сосед Тоторо» (1988 г.), «Ведьмина служба доставки» (1989 г.), «Порко Россо» (1992 г.), «Принцесса Мононоке» (1997 г.). В 1992 г. стал лауреатом 15-й награды Японской киноакадемии за лучшую музыку и еще два года подряд побеждал в этой номинации, получал также награды многих кинофестивалей. Кроме того, выступает с концертами и записывает альбомы. В 1998 г. написал музыку для зимних Паралимпийских игр в Нагано. В 2001 г. сам дебютировал как режиссер в фильме «Квартет». Подробние можно почитать в википедии Помоги нашему сайту на расходы за сервер и качай торренты НЕОГРАНИЧЕННО!Пожертвовать 100 ₽ ![]() Или 2204 1201 2214 8816, с комментарием "Помощь трекеру" Связь с администрацией |
Страница 1 из 1 |
![]() |